2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩14頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、談公示用語的語言特點(diǎn)與漢英翻譯談公示用語的語言特點(diǎn)與漢英翻譯關(guān)鍵詞:公示用語語言風(fēng)格功能特色漢英翻譯摘要:為適應(yīng)舉辦奧運(yùn)會和建設(shè)國際化都市的需要,北京的公共設(shè)施、旅游設(shè)施等處將大量采用中英兩種語言的公示用語。公示語廣泛應(yīng)用于我們生活的方方面面,因此也影響到我們生活的方方面面。英語公示語具有指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性四種突出的應(yīng)用功能;所展示的信息狀態(tài)既有“靜態(tài)”,也有“動態(tài)”;廣泛使用名詞、動詞、動名詞、詞組、短語、縮略語、文字與標(biāo)

2、志組合、現(xiàn)在時(shí)態(tài)、祈使句、規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性語匯,以及部分本土色彩濃厚的語匯,從而構(gòu)成英語公示語的獨(dú)特語言風(fēng)格。進(jìn)行漢英公示語翻譯首先應(yīng)考慮使用英語中規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)語匯進(jìn)行1對1的漢英置換;在無對應(yīng)譯法的情況下宜參照英語公示語的功能要求和語言風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗(yàn)。在確認(rèn)不會產(chǎn)生任何誤解的情況下才可實(shí)際應(yīng)用。Keywds:EnglishonsignsfunctionalfeatureslanguagestylesChine

3、seEnglishtranslationinternationalizeddestinationsAbstract:SignsinEnglishareessentialtointernational動的購物中心,站在“INFMATION”臺前時(shí)他們感到的是那樣欣慰。然而,當(dāng)海外旅游者發(fā)現(xiàn)“ENTRANCEVISA”(憑票入內(nèi))“FEEPARK”(收費(fèi)停車場)“PROPAGADEPARTMENT”(宣傳部)“TICKETOFFICEF”(

4、補(bǔ)票處),OFFLIMITS(旅客止步)等公示用語時(shí)又會作何感想呢?2001年7月13日經(jīng)國際奧委會委員兩輪的投票,北京成功勝出,獲得2008年奧運(yùn)會的主辦權(quán)。北京人為此無比自豪,中國人為此感到驕傲。舉辦奧運(yùn)會需要良好的國際語言環(huán)境。改革開放二十幾年以來,北京的國際語言環(huán)境得到了明顯改善。然而,國際奧委會的官員們對北京的語言環(huán)境問題仍極為關(guān)注;在相當(dāng)程度上,北京能否建設(shè)良好的國際語言環(huán)境是能否成功舉辦2008年奧運(yùn)會的關(guān)鍵;為適應(yīng)舉辦奧

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論