已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 碩 士 學(xué) 位 論 文 MASTER‘S DISSERTATION 論文題目 論文題目 《京華煙云》中習(xí)語的文化對比研究 ——基于原著和譯本的分析 作者姓名 作者姓名 杜靜靜 學(xué)科專業(yè) 學(xué)科專業(yè) 英語語言文學(xué) 指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師 張衛(wèi)東 教授 2015 年 12 月 A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degr
2、ee of Master of Arts A Cultural Comparison Study of Idiom in Moment in Peking: An analysis based on Lin’s original work and Zhang’s translated version by Du Jingjing Supervisor: Professor Zhang Weidong Yanshan University
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《京華煙云》中習(xí)語的文化對比研究——基于原著與譯本的分析_7767.pdf
- 目的論下京華煙云中習(xí)語翻譯策略研究
- 京華煙云中跨文化因素的翻譯策略研究
- 京華煙云中跨文化因素的翻譯策略研究_1881(1)
- 譯者主體性在張振玉譯本京華煙云中的體現(xiàn)
- 以原著的名義——《京華煙云》的話語策略.pdf
- 京華煙云中的性別構(gòu)建:批評話語分析模式
- 中國文化特色詞語在京華煙云中翻譯的順應(yīng)性研究
- 跨文化交際文化移情研究——以京華煙云中卷的文化局限詞轉(zhuǎn)換為例
- 德國功能論視角下京華煙云兩中譯本對比研究
- 試論林語堂京華煙云的文化間性
- 京華煙云中女性語言的責(zé)任情態(tài)的人際意義研究
- 《京華煙云》兩種中譯本的比較研究.pdf
- 淺談張振玉的譯本——《京華煙云》的傳播優(yōu)勢
- 順應(yīng)論視角下京華煙云兩譯本的民俗翻譯研究
- 從歸化、異化角度淺析京華煙云的張振玉譯本
- 漢英《京華煙云》中模糊限制語的對比研究.pdf
- 德國功能論視角下《京華煙云》兩中譯本對比研究_27061.pdf
- 自我救贖與自性發(fā)展論京華煙云中人文主義基督倫理
- 論《京華煙云》中的文化底蘊.pdf
評論
0/150
提交評論