版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分類_____________ 密級_____________ 學歷碩士學位論文 學歷碩士學位論文 原型理論關照下歇后語的可譯性限度研究 ——以《紅樓夢》兩個英譯本的歇后語翻譯為例 韓世霞 導師姓名職稱:呂文澎副教授 專業(yè)名稱: 英語語言文學 研究方向:翻譯理論與實踐 論文答辯日期:2010 年 5 月 28 日 學位授予時間:2010 年 6
2、月 答辯委員會主席:姜秋霞 評閱人:姜秋霞教授 史順良教授 二零一一年五月 Contents 獨創(chuàng)性聲明 獨創(chuàng)性聲明…………………………………………………………………………………….…………..i Abstract………………………………………………………………………………………………...…..ⅱ 摘要 摘要……………………………………………………………………………………………...................ⅳ Li
3、st of abbreviations………………………………………………………………………………………ⅴ Chapter One Introduction…………………………………………………………………………...……1 1.1 Research background……………………………………………………………………….…….....1 1.2 Purpose and significance of the research………
4、……………………………………………….......3 1.3 Introduction to Chinese folk wisecracks…………………………………………………...............3 1.3.1 Structure of Chinese folk wisecracks………………………………………………….….........4 1.3.2 Classifications of Chinese folk wi
5、secracks………………………………………………..........4 1.3.3 Denomination of Chinese folk wisecracks in English……………………………………........4 1.4 Structure of the thesis…………………………………………………………...………...................6 Chapter Two Literature Rev
6、iew……………………………………………………………………...........7 2.1 Critical review of studies on the translations of Chinese folk wisecracks……………………... ..7 2.1.1 Linguistic prescriptive ……………………………………………………………………….....7 2.1.2 Cross-cultural
7、perspective………………………………………………………………..…....8 2.1.3 Rhetorical perspective……………………………………………………………………..…....9 2.2 Critical review of studies on limits of translatability …………………………………….………10 2.2.1 Previous studies on limits
8、 of translatability abroad…………………………………………10 2.2.2 Previous studies on limits of translatability in China………………………………….……12 2.3 Summary…………………………………………………………………………………………….13 Chapter Three Theoretical Framework……………………………
9、…………………………………….15 3.1 Prototype category theory………………………………………………………………………. 15 3.1.1 The definition of prototype…………………………………………………………………….15 3.1.2 The characteristics of prototype………………………………………………………….….17 3.2 Prototyp
10、e theory of translation ………………………………………………………..…….….…18 3.3 Limits of translatability in light of prototype theory…………………………………………......19 3.3.1 The rareness of the best exemplar………………………………………………………. …...20 3.3.2 The pr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論