版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、河北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯中的詩學(xué)——《羅密歐與朱麗葉》朱生豪譯本研究姓名:王玉申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:劉榮強20090401A b s t r a c tI nt h el a t e t w e n t i e t hc e n t u r y , w i t h t h ee m e r g e n c eo f t h ec u l t u r a lr u mi n s o c i a ls
2、c i e n c e r e s e a r c h e s ,t h e f o c u so fl i t e r a r y t r a n s l a t i o n s t u d i e s h a ss h i f t e d f r o m t h es o u r c e - o r i e n t e da n d p r e s c r i p t i v es t u d i e st ot h et a r
3、g e t —o r i e n t e da n d d e s c r i p t i v es t u d i e s .W i t ht h e a d v e n to ft h ec u l t u r a l t u r ni n t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h ep r o b l e mo fc u l t u r a lt r a n s l a t i o n h a
4、 s m o v e d t ot h ef o r e f r o n t .T r a n s l a t i o ni sn o t j u s tc o n s i d e r e da sa p u r ea n dt r a n s p a r e n t t r a n s f o r m a t i o nf r o m o n e l a n g u a g et oa n o t h e r , b u ta f o
5、 r mo f r e w r i t i n ga n da c c u l t u r a t i o n .A so n eo f t h e r e p r e s e n t a t i v e o ft h e C u l t u r a l S c h o o l ,A n d r 6 L e f e v e r e p u t sf o r w a r dt h eR e w r i t i n gT h e o r y
6、 .A c c o r d i n gt o h i m ,t r a n s l a t i o ni s n o tm e r e l ya n a c tc o m p l e t e d b yt h et r a n s l a t o r ’Sp e r s o n a lp r e f e r e n c e ,b u ta na c t c o n s t r a i n e db y v a r i o u sf o
7、r c e si n c l u d i n gi d e o l o g y , p o e t i c sa n d p a t r o n a g ei nt h eo v e r a l l e n v i r o n m e n t .B a s e do nt h e v i e w p o i n to f p o e t i c s i nt r a n s l a t i o ni nt h e R e w r i t
8、 i n gT h e o r y , t h et h e s i sa t t e m p t st op r o b ei n t o t h es i g n i f i c a n c e o fp o e t i c s i n t r a n s l a t i o nb ys t u d y i n gZ h uS h e n g h a o ’St r a n s l a t i o n o f S h a k e s
9、 p e a r e ’SR o m e o a n d J u l i e t .I ta i m sa t d e m o n s t r a t i n gh o w p o e t i c sp l a y s a n i m p o r t a n t r o l ei nt r a n s l a t i o n .A c c o r d i n g t o L e f e v e r e , t h ep o e t i
10、c si n t r a n s l a t i o nc o n s i s t so ft w oc o m p o n e n t s :o n e i s a n i n v e n t o r yo fl i t e r a r y d e v i c e s ,g e n r e s ,m o t i f s ,p r o t o t y p i c a lc h a r a c t e r sa n ds i t u a
11、t i o n s ,a n ds y m b o l s ;t h eo t h e ri s a c o n c e p to fw h a tt h er o l e o fl i t e r a t u r ei s ,o rs h o u l db e ,i nt h e s o c i a ls y s t e m a s aw h o l e .T h a ti s ,t h ep o e t i c s c o n s
12、i s t s o ft w oc o m p o n e n t s _ 一t h e i n v e n t o r y c o m p o n e n t a n d t h e f u n c t i o n a lc o m p o n e n t .T h e i n n o v a t i o no f t h i st h e s i sl i e si na n a l y z i n g f r o mt h e m
13、 a c r o l e v e la n d t h e m i c r ol e v e l o ft h er o l e o fp o e t i c si n t r a n s l a t i o na n di t se m b o d i m e n t .I nt h em a c r o s c o p i ca n a l y s i so f t h ef u n c t i o n a lc o m p o n
14、 e n t o f p o e t i c s ,t h i st h e s i s i n v e s t i g a t e st h et r e n do fp o e t i c s i n Z h uS h e n g h a o ’st i m e a n dt h e p o e t i c s o f t h er e a d e r s h i p ;a n d i n t h em i c r o s c o
15、p i c a n a l y s i s o ft h e i n v e n t o r yc o m p o n e n t o fp o e t i c s ,i t i n v e s t i g a t e s t h el i n g u i s t i cf e a t u r e so f t h e t r a n s l a t e dv e r s i o n .H o p e f u l l y , t h i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者有道羅密歐與朱麗葉兩譯本中朱生豪與梁實秋的不同翻譯論理模式
- 翻譯規(guī)范理論視角下的朱生豪譯羅密歐與朱麗葉研究
- 操縱理論視角下羅密歐與朱麗葉翻譯比較研究——以朱生豪與方平譯本為例
- 譯者有道-《羅密歐與朱麗葉》兩譯本中朱生豪與梁實秋的不同翻譯論理模式_24004.pdf
- 闡釋學(xué)翻譯理論視野下譯者的有意誤譯——以朱生豪的漢譯本羅密歐與朱麗葉為例
- 羅密歐與朱麗葉[英]莎士比亞 著_朱生豪 譯(名著名譯插圖本)
- 羅密歐與朱麗葉
- 羅密歐與朱麗葉學(xué)案
- 接受美學(xué)視閾下的戲劇翻譯——羅密歐與朱麗葉兩譯本對比研究
- 羅密歐與朱麗葉的法國之愛
- 羅密歐與朱麗葉英語劇本
- 羅密歐與朱麗葉ppt課件
- 羅密歐與朱麗葉全劇本romeoandjulietfullplayscript
- 《羅密歐與朱麗葉》教學(xué)設(shè)計-教案
- 羅密歐與朱麗葉--觀后感
- 羅密歐與朱麗葉全劇本romeoandjulietfullplayscript
- 操作規(guī)范理論下羅密歐與朱麗葉中譯本的比較研究
- 淺談對《羅密歐與朱麗葉》的誤讀
- 英譯漢模糊翻譯法初探——基于羅密歐與朱麗葉譯本分析
評論
0/150
提交評論