中華人民共和國(guó)刑法中英文對(duì)照_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩150頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 中華人民共和國(guó)刑法CRIMINAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA第一編 總則 PART ONE GENERAL PROVISIONS 第一章 刑法的任務(wù)、基本原則和適用范圍 CHAPTER I THE AIM, BASIC PRINCIPLES AND SCOPE OF APPLICATION OF THE 第一條 為了懲罰犯罪,保護(hù)人民,根據(jù)憲法,結(jié)合我國(guó)同犯罪作斗爭(zhēng)的具體經(jīng)驗(yàn)

2、及實(shí)際情況,制定本法。 Article 1 In order to punish crimes and protect the people, this Law is enacted on the basis of the Constitution and in the light of the concrete experiences and actual circumstances in China's fight agai

3、nst crimes. 第二條 中華人民共和國(guó)刑法的任務(wù),是用刑罰同一切犯罪行為作斗爭(zhēng),以保衛(wèi)國(guó)家安全,保衛(wèi)人民民主專政的政權(quán)和社會(huì)主義制度,保護(hù)國(guó)有財(cái)產(chǎn)和勞動(dòng)群眾集體所有的財(cái)產(chǎn),保護(hù)公民私人所有的財(cái)產(chǎn),保護(hù)公民的人身權(quán)利、民主權(quán)利和其他權(quán)利,維護(hù)社會(huì)秩序、經(jīng)濟(jì)秩序,保障社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)的順利進(jìn)行。 Article 2 The aim of the Criminal Law of the People's Republic of

4、 China is to use criminal punishments to fight against all criminal acts in order to safeguard security of the State, to defend the State power of the people's democratic dictatorship and the socialist system, to pro

5、tect property owned by the State, and property collectively owned by the working people and property privately owned by citizens, to protect citizens' rights of the person and their democratic and other rights, to ma

6、intain public and economic order, and to ensure the smooth progress of socialist construction. 第三條 法律明文規(guī)定為犯罪行為的,依照法律定罪處刑;法律沒(méi)有明文規(guī)定為犯罪行為的,不得定罪處刑。 Article 3 For acts that are explicitly defined as criminal acts in law, the

7、 offenders shall be convicted and punished in accordance with law; otherwise, they shall not be convicted or punished. 第四條 對(duì)任何人犯罪,在適用法律上一律平等。不允許任何人有超越法律的特權(quán)。 Article 4 The law shall be equally applied to anyone who commit

8、s a crime. No one shall have the privilege of transcending the law. Article 9 This Law shall be applicable to crimes which are stipulated in international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of

9、China and over which the People's Republic of China exercises criminal jurisdiction within the scope of obligations, prescribed in these treaties, it agrees to perform. 第十條 凡在中華人民共和國(guó)領(lǐng)域外犯罪,依照本法應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任的,雖然經(jīng)過(guò)外國(guó)審判,仍然可以依

10、照本法追究,但是在外國(guó)已經(jīng)受過(guò)刑罰處罰的,可以免除或者減輕處罰。 Article 10 Any person who commits a crime outside the territory and territorial waters and space of the People's Republic of China, for which according to this Law he should bear crim

11、inal responsibility, may still be investigated for his criminal responsibility according to this Law, even if he has already been tried in a foreign country. However, if he has already received criminal punishment in the

12、 foreign country, he may be exempted from punishment or given a mitigated punishment. 第十一條 享有外交特權(quán)和豁免權(quán)的外國(guó)人的刑事責(zé)任,通過(guò)外交途徑解決。 Article 11 The criminal responsibility of foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities

13、 shall be solved through diplomatic channels. 第十二條 中華人民共和國(guó)成立以后本法施行以前的行為,如果當(dāng)時(shí)的法律不認(rèn)為是犯罪的,適用當(dāng)時(shí)的法律;如果當(dāng)時(shí)的法律認(rèn)為是犯罪的,依照本法總則第四章第八節(jié)的規(guī)定應(yīng)當(dāng)追訴的,按照當(dāng)時(shí)的法律追究刑事責(zé)任,但是如果本法不認(rèn)為是犯罪或者處刑較輕的,適用本法。 Article 12 If an act committed after the founding

14、 of the People's Republic of China and before the entry into force of this Law was not deemed a crime under the laws at the time, those laws shall apply. If the act was deemed a crime under the laws in force at the t

15、ime and is subject to prosecution under the provisions of Section 8, Chapter IV of the General Provisions of this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with those laws. However, if according to

16、 this Law the act is not deemed a crime or is subject to a lighter punishment, this Law shall apply. 本法施行以前,依照當(dāng)時(shí)的法律已經(jīng)作出的生效判決,繼續(xù)有效。 Before the entry into force of this Law, any judgment that has been made and has become e

17、ffective according to the laws at the time shall remain valid. 第一節(jié) 犯罪和刑事責(zé)任 SECTION 1 CRIMES AND CRIMINAL RESPONSIBILITY 第十三條 一切危害國(guó)家主權(quán)、領(lǐng)土完整和安全,分裂國(guó)家、顛覆人民民主專政的政權(quán)和推翻社會(huì)主義制度,破壞社會(huì)秩序和經(jīng)濟(jì)秩序,侵犯國(guó)有財(cái)產(chǎn)或者勞動(dòng)群眾集體所有的財(cái)產(chǎn),侵犯公民私人所有的財(cái)產(chǎn),侵犯公民的人身權(quán)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論