

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球經(jīng)貿(mào)一體化的進(jìn)展,會議口譯在中外經(jīng)貿(mào)交流合作中扮演著越來越重要的角色。會議口譯作為一種重要的語言交際行為,其特點(diǎn)也十分鮮明,主要體現(xiàn)在正式性,即時性和跨文化語言性。因此,在會議口譯過程中,譯員們常應(yīng)面對和處理諸多難題,譬如:如何讓譯文更加符合英語的習(xí)慣表達(dá);如何在語言轉(zhuǎn)換過程中省略冗余信息;如何使譯文之表達(dá)更為精確等。本文以翻譯目的論為理論指導(dǎo),分析并探討了筆者在新加坡—天津經(jīng)貿(mào)理事會模擬口譯中遇到的問題以及相應(yīng)的解決策略,以期
2、提升口譯質(zhì)量,同時為今后的會議口譯實踐提供參考。
會議口譯的特點(diǎn),尤其是其跨文化語言性和正式性的特點(diǎn),要求譯文能反映出該文本的目的性和忠實性,這就與德國功能學(xué)派中的目的論要求相一致。目的論的核心思想重在翻譯目的,認(rèn)為翻譯目的決定著翻譯策略,而譯者則應(yīng)依據(jù)不同翻譯目的選擇不同的翻譯策略。筆者在進(jìn)行此次模擬口譯時,始終遵循目的論三大原則:目的性、忠實性、連貫性;并適時采取如解釋、改寫、省略、歸化、異化等翻譯策略解決口譯過程中所遇到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 永泰縣農(nóng)村信用合作聯(lián)社第二理事會第七次會議材料之十
- 上海市大學(xué)生科技創(chuàng)業(yè)基金會 第一屆第七次理事會議
- cssci指導(dǎo)委員會第七次會議紀(jì)要
- 第七次 串行通信實驗
- 第七次少代會獻(xiàn)詞
- 第七次考試94分
- 土力學(xué)第七次作業(yè)解答
- 2022第七次人口普查小結(jié) 第七次全國人口普查工作報告
- 管理學(xué)第七次作業(yè)
- 第七次森林資源清查
- 第七次月考工民建試題
- 第七次課交換機(jī)
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實踐報告.pdf
- 高三文綜第七次模擬測試試題
- 《病理學(xué)》第七次網(wǎng)上輔導(dǎo)
- 第28組第七次培訓(xùn)論文
- 目的論視角下2014 IWatch發(fā)布會口譯分析.pdf
- 第七次面授輔導(dǎo)課內(nèi)容
- 第七次全國人口普查調(diào)研報告
- 中國經(jīng)貿(mào)導(dǎo)刊理事會
評論
0/150
提交評論