淺析英文旅游類節(jié)目的聽譯策略——以央視新聞?lì)l道《旅游指南》希臘特輯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文 單 位 代 碼 10445 學(xué) 號(hào) 2011307026 分 類 號(hào) H315.9 研 究 生 類 別 全日制 碩 士 學(xué) 位 論 文 (專業(yè)學(xué)位) (專業(yè)學(xué)位) 論 文 題 目 淺析英文旅游 淺析英文旅游類節(jié) 類節(jié)目的聽 目的聽譯策略 策略—— ——以央 以央視新聞?lì)l道《旅游指南》希臘特 道《旅游指南》希臘特輯為 輯為例 Analysis on L

2、istening and Translating Strategies of English Tourism Programs—Based on Travelogue’s Greece Episode from CCTV-NEWS Channel 專業(yè)學(xué)位名稱 專業(yè)學(xué)位名稱 翻譯碩士 翻譯碩士 方向領(lǐng)域名稱 方向領(lǐng)域名稱 英語口譯 英語口譯 申 請(qǐng) 人姓名 人姓名

3、 張倩 張倩 指 導(dǎo) 教 師 徐彬 徐彬 副教授 副教授 論文提交時(shí)間 論文提交時(shí)間 2013 2013 年 6 月 9 日山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文 CONTENTS Abstract ....................................................................................................................

4、................... i 摘要............................................................................................................................................ ii 1. Project Introduction .........................

5、.................................................................................. 1 1.1 Approach to Travelogue ........................................................................................... 1 1.2 Inform

6、ation on the Chosen Greece Episode ............................................................. 2 2. Project Process Description .......................................................................................

7、........ 4 2.1 Pre-listening Preparation .......................................................................................... 4 2.2 Listening Process ...........................................................

8、........................................... 5 2.3 Pre-translating Preparation ....................................................................................... 6 2.4 Translating Process .......................

9、............................................................................ 7 3. Difficulties and Coping Strategies ..................................................................................... 9 3.1 Problem

10、s during Listening Process .......................................................................... 9 3.1.1 Words Spoken by the Greeks ......................................................................... 9 3.1.2

11、 General Words .............................................................................................. 10 3.1.3 Peculiar English Vocabulary in Greek Culture ............................................ 10 3.2

12、Difficulties in Translating Process ......................................................................... 12 3.2.1 Analysis of Stylistic Features on the Source Text ........................................ 12 3.2.

13、2 Expressions with Specific Meaning in Greek Culture ................................. 13 3.2.3 Sentences with Comparatives ...................................................................... 14 4. Conclusions ..

14、.................................................................................................................... 16 4.1 Experience and Lessons Drawn from the Project ................................................

15、.. 16 4.2 Points for Further Improvement and Self Assessment ........................................... 17 References .................................................................................................

16、............................... 18 Appendix .................................................................................................................................. 19 Acknowledgments........................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論