版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是基于2015年四川電視節(jié)期間的部分自然類紀(jì)錄片參賽作品簡介的英譯漢實(shí)踐報(bào)告。這些自然類紀(jì)錄片簡介主要介紹各參賽作品的內(nèi)容和特點(diǎn),共73篇。就文本類型而言,它們屬于信息型和呼喚型文本。這些紀(jì)錄片簡介語言優(yōu)美,用詞講究,不乏復(fù)雜的長句。其漢譯有助于評(píng)委及廣大觀眾快速準(zhǔn)確地了解參賽作品的風(fēng)格及內(nèi)容,具有一定的實(shí)際意義。
本翻譯實(shí)踐報(bào)告以格萊斯合作原則為指導(dǎo)。格萊斯合作原則由美國語言學(xué)家格萊斯提出,屬于語用學(xué)翻譯范疇。格萊斯合作
2、原則有四個(gè)準(zhǔn)則,即數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,一般被應(yīng)用于口頭會(huì)話研究。而筆譯作為一種語言交際行為,與口頭交際有著很大的共性,即二者都具有交際性。由此,筆者認(rèn)為該原則對(duì)筆譯同樣具有一定的指導(dǎo)意義。
本翻譯實(shí)踐報(bào)告以格萊斯合作原則為指導(dǎo),根據(jù)合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則,探討紀(jì)錄片簡介翻譯的一些方法,如擴(kuò)充法,縮減法等等,旨在解決此次翻譯實(shí)踐中的一些難點(diǎn)詞匯和長句等翻譯難點(diǎn)。
筆者希望通過此次翻譯實(shí)踐,探討格萊斯合作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合作原則指導(dǎo)下的醫(yī)患門診會(huì)話研究.pdf
- 自然類紀(jì)錄片的思維品格
- 自然類紀(jì)錄片敘事探析.pdf
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下法律英語長句的漢譯.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說婚禮漢譯為例
- 釋意理論指導(dǎo)下的紀(jì)錄片《一城一味》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的紀(jì)錄片《茶:一片樹葉的故事》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文言文詞語翻譯的實(shí)踐報(bào)告-在忠誠原則指導(dǎo)下的《茶經(jīng)》翻譯.pdf
- 從讀者反應(yīng)論分析紀(jì)錄片字幕漢譯的原則及方法——以《美麗中國》紀(jì)錄片字幕漢譯為例.pdf
- 自然類紀(jì)錄片美麗中國敘事研究
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說婚禮漢譯為例_701(1)
- 紀(jì)錄片《災(zāi)難》口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- NHK紀(jì)錄片(經(jīng)濟(jì)類)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說《婚禮》漢譯為例_701.pdf
- 通過探索性實(shí)踐原則指導(dǎo)下的小組合作學(xué)習(xí)模式提高閱讀能力.pdf
- 自然類紀(jì)錄片《森林之歌》的成功原因探析
- 目的原則指導(dǎo)下的職場小說翻譯——以杜拉拉升職記的漢譯英實(shí)踐為例
- 紀(jì)錄片《夕陽下的城市》紀(jì)錄片拍攝計(jì)劃
- 接受美學(xué)指導(dǎo)下的王爾德童話漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 紀(jì)錄片+合作拍攝協(xié)議
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論