版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢語歐化是指在英語語法沖擊影響下而產(chǎn)生的,在漢語中出現(xiàn)過的、以及保留下的在詞法和句法層面的語言變異現(xiàn)象。賀陽(2004:83)認(rèn)為,“這一概念既指漢語中以印歐語言為摹本,通過模仿而產(chǎn)生的新興語法成分和句法格式,也指漢語中原本處于萌芽或休眠狀態(tài)的語法形式由于印歐語言影響的推動和刺激而得到迅速發(fā)展的現(xiàn)象。”
多數(shù)學(xué)者認(rèn)為漢語的歐化與翻譯活動密切相關(guān)。王力(1985)認(rèn)為,“歐化的來源就是翻譯。”中國歷史上曾經(jīng)有過三次翻譯高潮,包括
2、漢唐時期的佛經(jīng)翻譯、明清時期的科技翻譯和五四時期的西學(xué)翻譯。在二十世紀(jì)七八十年代,中國實行改革開放政策,漢外語言接觸加強,迎來了翻譯史上的第四次高潮?,F(xiàn)代漢語的歐化翻譯可以追溯到五四運動新文化運動的開始。從那以后,在社會變化的影響下,以及語言自身發(fā)展變化規(guī)律的要求,現(xiàn)代漢語經(jīng)歷了前所未有的變化。在一定意義上,漢語“白話文”從五四時代的雛形狀態(tài)發(fā)展為穩(wěn)定而成熟的現(xiàn)代漢語是一個漢語逐步歐化的過程。
郭鴻杰(2007:21)認(rèn)為,“
3、忽略了語言接觸的影響因素,也就不可能對語言變化現(xiàn)象有一個完整的認(rèn)識?!狈g是一種特殊的語言接觸形式。在翻譯過程中,目標(biāo)語與原語相互接觸,相互作用發(fā)生影響,從而引起了接觸雙方語言的變化。
本文嘗試借助語言接觸理論對現(xiàn)代漢語歐化翻譯現(xiàn)象進行研究。通過從古典文學(xué)作品,現(xiàn)代著作,報刊雜志以及網(wǎng)絡(luò)中選取大量例子對歐化進行多角度的闡述,以期能描述性的解釋歐化以及揭示語言發(fā)展演變的內(nèi)在規(guī)律,旨在引導(dǎo)翻譯者以客觀的態(tài)度來看待歐化。作者從詞匯和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯與現(xiàn)代漢語中的歐化語法.pdf
- 現(xiàn)代漢語語法歐化論的全新審視.pdf
- 現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語歐化結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語語法
- 現(xiàn)代漢語語法
- 論英漢翻譯中的歐化現(xiàn)象及翻譯對現(xiàn)代漢語的歐化影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語語法教案
- 現(xiàn)代漢語語法知識
- 現(xiàn)代漢語語法教案
- 現(xiàn)代漢語語法簡表
- 現(xiàn)代漢語語法簡表
- 現(xiàn)代漢語語法題庫
- 現(xiàn)代漢語語法知識
- 現(xiàn)代漢語語法與修辭答案
- 《現(xiàn)代漢語語法研究》(碩士)
- 現(xiàn)代漢語語法習(xí)題精
- 現(xiàn)代漢語語法研究教程
- 現(xiàn)代漢語語法專項訓(xùn)練
- 現(xiàn)代漢語標(biāo)語語法研究.pdf
評論
0/150
提交評論