2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩77頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文通過(guò)研究英漢翻譯中的漢語(yǔ)歐化表現(xiàn)以及在現(xiàn)代漢語(yǔ)形成過(guò)程中所產(chǎn)生的歐化影響,來(lái)考察漢語(yǔ)的歐化翻譯現(xiàn)象。文章主要探討了以下兩個(gè)問(wèn)題:
   首先,本文探討了歐化翻譯的動(dòng)因和表現(xiàn)形式。為何要采用歐化的翻譯?歐化對(duì)漢語(yǔ)有何影響?文章的第二、三章對(duì)歐化翻譯現(xiàn)象及過(guò)往的歐化研究成果進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述,并通過(guò)大量的例證分析了漢語(yǔ)歐化的幾種主要表現(xiàn)形式。第三章分析了導(dǎo)致歐化翻譯的內(nèi)因和外因:豐富漢語(yǔ)言的需要以及了解西方先進(jìn)思想的渴求。歐化翻譯主

2、要在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇等方面對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化產(chǎn)生影響。因?yàn)闅W化的作用,漢語(yǔ)中出現(xiàn)了許多新鮮的表達(dá)方式和句子結(jié)構(gòu)。而其中一部分經(jīng)過(guò)廣泛使用后,已被人們認(rèn)可和接受,已然成為漢語(yǔ)言的一部分??梢?jiàn),歐化結(jié)構(gòu)的引進(jìn),影響了漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)因素的接納,有助于建立新的漢語(yǔ)語(yǔ)言文化身份。
   其次,本文也注意到了歐化翻譯并非無(wú)所不及,并探討了歐化翻譯的限度和限制因素。文章的第四章和第五章將討論歐化翻譯的限度以及漢語(yǔ)自身的規(guī)律對(duì)歐化的限制。在漢語(yǔ)發(fā)展的

3、過(guò)程中,始終存在著兩種相互掣肘的力量:一方面,歐化作為一種外力,影響著漢語(yǔ)從詞匯、到語(yǔ)法、再到篇章的方方面面;而與此同時(shí),漢語(yǔ)自身的內(nèi)部規(guī)律也在不停地規(guī)約著歐化帶來(lái)的種種語(yǔ)言變化,吸納可以吸納的,排斥不能融入的。盡管歐化翻譯對(duì)漢語(yǔ)帶來(lái)許多新鮮元素,為五四時(shí)期的漢語(yǔ)語(yǔ)言文化重建作出舉足輕重的貢獻(xiàn),但是它到底只是漢語(yǔ)發(fā)展中的一個(gè)外力作用。它同時(shí)也受到漢語(yǔ)現(xiàn)有的語(yǔ)言文化身份的制約。漢語(yǔ)自身的規(guī)律對(duì)于歐化的限度起著決定性的作用,只有符合漢語(yǔ)習(xí)慣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論