闡釋學(xué)理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本研究主要是從闡釋學(xué)理論視角出發(fā),研究廣告翻譯中譯者主體性的發(fā)揮和體現(xiàn)。翻譯是一門(mén)涉及作者、譯者和讀者的工作。作為一個(gè)具有主體性的個(gè)人,譯者不是一個(gè)機(jī)械的缺乏靈魂的“傳聲筒”。但大多數(shù)時(shí)候人們只把注意力集中在作者和原文上,忘記或忽視了譯者以及譯者主體性的存在。隨著新的譯學(xué)方法的出現(xiàn),譯者主體性研究成為譯界廣泛關(guān)注和討論的對(duì)象。闡釋學(xué)是一門(mén)解釋文本意義的哲學(xué)藝術(shù)與科學(xué)。闡釋學(xué)的核心即解釋,使一切隱藏和模糊在文本之后的事物顯現(xiàn)出來(lái)。不同的學(xué)

2、者對(duì)闡釋學(xué)視角下的翻譯研究有著不同的見(jiàn)解。盡管闡釋學(xué)派的學(xué)者們各持己見(jiàn),但有一點(diǎn)是確定的,即闡釋學(xué)與翻譯的共同點(diǎn)在于二者都關(guān)注理解和解釋,闡釋學(xué)為翻譯研究提供了一個(gè)全新的視角。廣告翻譯的研究在非文學(xué)翻譯研究中已取得了一定發(fā)展,而從闡釋學(xué)角度研究譯者主體性則主要是純理論研究,或者是局限于文學(xué)翻譯領(lǐng)域。從闡釋學(xué)理論視角研究廣告翻譯中的譯者主體性是筆者一個(gè)大膽的設(shè)想。經(jīng)過(guò)大量文獻(xiàn)的閱讀,筆者發(fā)現(xiàn)由于廣告文體的特點(diǎn),廣告翻譯中譯者的主體性與文學(xué)

3、翻譯中譯者的主體性發(fā)揮既有相通性,又有所不同。比如,無(wú)論是文學(xué)翻譯還是廣告翻譯,譯者都必須要經(jīng)歷選擇文本,理解文本,轉(zhuǎn)化語(yǔ)言,生成譯作這樣一個(gè)完整的翻譯過(guò)程,但廣告文本的目的性和效果性要求譯者在翻譯過(guò)程中充分考慮委托人和消費(fèi)者等諸多因素。這些相通性驗(yàn)證了該設(shè)想的合理性和可行性,而不同性則拓展了從闡釋學(xué)研究譯者主體性的方法和范圍,具有一定的創(chuàng)新性。本研究主要以福萊國(guó)際傳播對(duì)CALIFORNIA PRUNE的品牌翻譯案例為主,佐以其他案例,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論