

已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、長期以來,無論在東方還是西方,翻譯研究僅局限于語言學層面,譯者常處于“隱身”地位,其作用亦被忽略或低估。直到20世紀70年代,隨著“文化轉向”和翻譯研究學派的興起,譯者的主體作用也隨之成為一個熱門話題,吸引了哲學、文學、心理學和倫理學等領域關注的目光,同時也為這些領域自身的研究注入新的活力。作為一種擁有悠久歷史的方法論學說,闡釋學為譯者主體性研究奠定了堅實的哲學基礎。其主要代表人物有萊爾馬赫、狄爾泰、斯坦納以及當代存在主義哲學家海德格爾
2、和伽達默爾等。闡釋學認為譯者可以積極發(fā)揮對原作進行闡釋的主動性。作為認知主體,譯者不是被動接受者,而是主動創(chuàng)造者?!读_密歐與朱麗葉》是莎士比亞的偉大著作,因其具有獨特的“可讀性”和“可演性”,幾百年來一直廣受世人愛戴,從該戲劇的諸多譯本和舞臺表演即可見一斑。然而,譯者或表演者們會驚奇地發(fā)現(xiàn),面對這樣一部公認具有高度藝術價值的不朽之作,不同的人會有不同的闡釋。
本文擬通過對比研究朱生豪和梁實秋的兩個中譯本來分析這個普遍現(xiàn)象。借助
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 哲學闡釋學視角下譯者的主體性研究.pdf
- 闡釋學視閾下譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學視角看圍城英譯的譯者主體性
- 闡釋學視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學視角下大亨小傳漢譯本的譯者主體性研究
- 從闡釋學角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學角度論譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學的角度看譯者的主體性.pdf
- 闡釋學視角下兒童文學翻譯中的譯者主體性.pdf
- 闡釋學視閾下《論語》“義”的譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學視角看《圍城》英譯的譯者主體性_36027.pdf
- 闡釋學視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究_10738.pdf
- 從闡釋學視角論生死疲勞英譯本的譯者主體性
- 闡釋學視角下《大亨小傳》漢譯本的譯者主體性研究_5111.pdf
- 施萊爾馬赫的闡釋學與譯者主體性.pdf
- 從闡釋學角度看《邊城》英譯的譯者主體性.pdf
- 闡釋學視角下《生死疲勞》英譯本中的譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學角度論華夏集中譯者的主體性
- 闡釋學理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 從哲學闡釋學和接受美學論譯者的主體性.pdf
評論
0/150
提交評論