版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 1300單詞,7500英文字符,2100漢字</p><p> 出處: Martin Stollery. The newsreel commentator, the actor, the intellectual, and the broadcaster: celebrity and personality voices in classic British documentary[J].
2、 Celebrity Studies, 2013, 4(2):202-218.</p><p><b> 原文 </b></p><p> The newsreel commentator, the actor, the intellectual, and the broadcaster: celebrity and personality voices in c
3、lassic British documentary</p><p> Author: Martin Stollery</p><p> Independent Researcher, London, UK</p><p> This paper explores some hitherto overlooked intersections between B
4、ritish documentary of the 1930s and 1940s and celebrity culture. It does so through the analysis of voice-over commentary in a range of different films from this period. We might be forgiven for assuming that the relatio
5、nship between documentary film-making and the field of celebrity culture, broadly defined, is a fairly recent historical phenomenon. The examples that spring to mind are documentaries fronted by film-makers who h</p&g
6、t;<p> Historians of 1930s and wartime British documentary have overlooked or underestimated the fact that many of these films incorporated in their commentaries certain types of personality and celebrity voices.
7、 One of the main reasons for this oversight is that the standard narrative of the British documentary film movement is largely conceived in terms of classic films. It emphasises the influence upon the movement of precedi
8、ng, canonised films, such as Nanook of the North (Robert Flaherty, 1922) an</p><p> The lack of close attention to commentary in British documentaries of the 1930s and 1940s is also partly the consequence o
9、f what Stella Bruzzi (2006, p. 47) has described as the predominance, until recently, within academic studies, of an ‘oversimplified perception of voice-overs as all in some manner pertaining to the most basic “Voice of
10、God” model’. Film-makers typically give careful consideration to which specific voice will most effectively support the truth claims advanced by a particular </p><p> He wrote in 1927, ‘in the really signif
11、icant cases, the relation of the star to the public is too intimate to be set down to the wiles of advertisement or the necessities of showmanship’ (cited in Jarvie and Macmillan 1989, p. 319). Battleship Potemkin, on th
12、e other hand, represented one possible alternative to this ‘tyranny of individualism… “general audiences […] cheered their way through the film” because of the “pride of class” to which it appealed’ (p. 320). In his 1934
13、 discussion of docume</p><p> Cameron (1944, p. 4) did not explicitly endorse ‘personality’ commentators, and he added a caveat: documentary sound recordists, unlike those in features, needed to have ‘scrup
14、les on the score of realism’. Nevertheless, the professional standards he espoused strongly implied that ‘properly trained voices’, such as those of carefully selected newsreel commentators, film actors or radio broadcas
15、ters, were best suited to deliver documentary commentary. </p><p> Intellectuals and radio broadcasters, provided a better fit. Selected intellectuals were typically represented by British documentary film-
16、makers as personally embodying a more profound ‘measure of truthfulness’ than newsreel commentators; this assumption is made explicit in World of Plenty (Paul Rotha, 1943). Intellectuals also provided the clearest exampl
17、e of how authoritative truth claims were made by specific, embodied, individual voices within documentary commentary. Broadcasters benefited </p><p> If newsreel voices were potentially compromised by their
18、 connotations of superficiality, entertainment, and early wartime restrictions, Grierson's concerns about actors focused on their accents and association with fiction. He concluded, in 1937, that the ‘West End stage
19、[…] has lost the accent of the people’ (Hardy 1979, p. 81). For Grierson, the majority of contemporary theatrical productions, and the performers who appeared in them, were antithetical to the demotic realism integral to
20、 the doc</p><p> The appearance of intellectuals in documentary films supports Stefan Collini's challenge to the assumption. Within this context, documentary provided intellectuals with an attractive me
21、dia platform that had a more elevated cultural status than some other outlets, such as the popular press. For documentary film-makers, using intellectuals as commentators partially adhered to Rotha's (1936a, p. 208)
22、argument that commentaries should be spoken by ‘people actually engaged on the work with which the </p><p> British documentary film-makers closely followed developments in radio. Edgar Anstey (1979, p. 263
23、) recalled members of the GPO Film Unit socialising with radio programme-makers such as Laurence Gilliam and Lance Sieveking, before Cavalcanti’s arrival in 1934 further enhanced the unit's sound expertise. At the sa
24、me time, documentarists during this early period were keen to establish the aesthetic distinctiveness of their films. This extended to the choice of commentator. At the same time, ‘the a</p><p><b> 譯文
25、 </b></p><p> 新聞評論員, 演員, 知識分子和廣播員: 名人解說和英國的經(jīng)典紀錄片</p><p> 作者:馬丁 · 斯特里 獨立研究員 倫敦 英國 </p><p> 本文探索了英國自二十世紀三四年代以來的電影紀錄片和名人文化,并且分析了不同時期的紀錄片解說詞。將電影紀錄片和名人文化聯(lián)系在一起來談論,這種行為我們是可以理
26、解的。因為從廣義上講,這是近代以來一個相當普遍的歷史現(xiàn)象。大家可以想到的一個經(jīng)典例子就是紀錄片的幕后制片人只要走上表演的前臺,從事演員職業(yè),就可能會成為名人,比如邁克爾·摩爾,或者是很多電影人都會制作關(guān)于名人的最新電影和電視紀錄片。然而兩者之間的關(guān)系有一個長期的歷史發(fā)展階段,這段歷史可以至少追溯到 30 年代末,英國紀錄片在此期間合并整合、多元化發(fā)展,隨后在戰(zhàn)時發(fā)揮了重要作用。2010 年,大衛(wèi)和露絲認為,盡管關(guān)于名人的學術(shù)研
27、究可以利用公眾對這個話題的興趣,但是我們需要大力解決大家對它的質(zhì)疑及其價值問題。 </p><p> 30 年代的歷史學家和戰(zhàn)時的英國紀錄片都忽視或者說低估了這樣一個事實, 這些電影或多或少地都會評論某些類型的名人和他們的解說詞。主要原因是標準的英國敘事電影紀錄片就是這樣構(gòu)思而來的。隨后的英國電影,例如,伊靈工作室在戰(zhàn)時和戰(zhàn)后的一些電影作品,則較少會關(guān)注英國紀錄片與其他類型的非小說類電影的關(guān)系,比如新聞、或其他
28、媒體。然而包含評論的解說詞聲音,經(jīng)常能從新聞短片或其他熟悉的媒體里聽到。這在紀錄片形成的較長過程的旅程中,只是一個較為短暫的時期,但是這一時期更接近英國文化生活的中心。 </p><p> 大家對30年代和40年代的英國紀錄片的評論普遍缺乏密切關(guān)注,直到最近,對于電影紀錄片解說詞過于簡單化方面的學術(shù)研究才越來越受到重視。電影制作人通常會仔細考慮,哪種具體的解說詞將能夠最有效地引起觀眾再情感上以及智力上的共鳴。1
29、996 年,西蒙?弗里斯認為,在一個不同的背景下,聽眾聽到的聲音是身體感官上產(chǎn)生的。而我們使用的解說詞,不僅僅是評估一個人,同時也是系統(tǒng)評估人的品行的話語:解說詞和如何使用它成為衡量一個人真實性的重要參考。約翰·格雷厄森可能會同意社會學家理查德·森納特于 2002 年寫的著名論文。英國的紀錄片可以被理解為旨在用電影來鼓勵觀眾參與到公共領(lǐng)域中來。然而格雷厄森也強調(diào)情感投入的重要性,并敏銳地感知到電影明星對觀眾的強大吸引
30、力。 </p><p> 他在 1927 年寫道:“在真正重要的情況下,如果公眾對明星的關(guān)系太過親密,可以利用制定明星代言的廣告 (引用 1989 年佳維和麥克米倫的觀點)。他在 1934年評論到:波將金就帶了另一種典型,這是所謂的個人主義的暴政。格里爾生認為,公眾和電影明星之間的這個親密的關(guān)系,可以通過使用匿名的工人階級代表和/或特定的職業(yè)團體的話語來對它進行評論,要確保評論的真實性和客觀性。 </p&
31、gt;<p> 卡梅倫在 1944 年沒有明確支持“個性”評論員,他說紀錄片的解說詞需要顧慮現(xiàn)實主義。然而,那種經(jīng)過標準訓練過的聲音,比如精心挑選的新聞評論員,電影演員或無線電廣播,他們的解說是最適合大家的。 知識分子和無線電廣播員,為紀錄片電影解說員提供了一個更好的選擇。選擇知識分子的原因是,英國紀錄片制片人通過親自測試,發(fā)現(xiàn)他們比新聞評論員更加符合,這個觀點也得到了很多學者們的明確支持 (保羅于 1943 說到)。知
32、識分子的知識儲備、個人素養(yǎng)等因素也使得他們更適合當電影紀錄片的解說員。BBC 廣播公司特別是在戰(zhàn)爭時期,作為一個可靠的信息來源,就深受其益,飽受贊譽。在本文的后半部分,我將討論通過指示性案例研究、語義和情感共鳴,特定的人物或名人的評論是否能帶來特定的紀錄片。1937 年 12 月,世界電影新聞評論斷言,“英國之聲”據(jù)報道“聽眾里平均每周約有一千五百萬的影迷。 </p><p> 如果新聞的話語受到膚淺的內(nèi)涵,娛
33、樂,和早期的戰(zhàn)時限制,格里爾生對于演員的擔憂是,他們可能會將注意力過分集中在他們的口音上。他總結(jié)道,在 1937年,倫敦西區(qū)的舞臺上,已經(jīng)沒有合適的口音的人 (哈代 1979 年)。格里爾生家族的大多數(shù)當代戲劇作品,都并沒有找演員來擔任現(xiàn)實主義紀錄片的解說員。兩年后,阿爾貝托·卡瓦爾康蒂,認為要有更加開放的觀念來找合適的演員為紀錄片提供評論和解說。 </p><p> 知識分子作為解說員出現(xiàn)在紀錄片,
34、是一種挑戰(zhàn)。但后來都能夠接受了,在這種背景下,紀錄片為知識分子提供了一個有吸引力的媒體平臺,提升他們的文化地位。紀錄片,使用知識分子作為評論員部分原因是堅持了羅莎的 1936 年發(fā)表的觀點:評論應該是由一個工程師,也許是船的起草人,也可能是一個礦工或 碼頭工人,郵遞員或記者做出的,這樣做出的評論會更加真實。另一方面,英國紀錄片的解說啟用知名知識分子,得到了大眾的廣泛認可,比評論家和演員都更加適合。 </p><p&g
35、t; 英國紀錄片制片人密切關(guān)注廣播的發(fā)展。埃德加 (1979)召回了 GPO 電影單元廣播節(jié)目的制作人勞倫斯和蘭斯。同時,紀錄片導演在這早期熱衷于建立電影的審美獨特性。這為紀錄片解說提供了一個選擇。與此同時,要讓人覺得聽紀錄片的解說是有趣的,賴特將之稱為一個通用的“BBC 類型”。BBC 的播音員常被招來錄制一些早期的紀錄片。BBC 的播音員的越來越頻繁參與紀錄片的解說,特別是那些與戰(zhàn)爭報告有關(guān)的紀錄片,基本都是委托莫伊進行的,也證明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [雙語翻譯]--外文翻譯--紀錄片是真實的嗎?(節(jié)選)
- 1997年--外文翻譯--紀錄片是真實的嗎?(節(jié)選).DOC
- 紀錄片,影視紀實,專題片外文翻譯--中國映畫西方紀錄片中的中國印象(節(jié)選)
- [雙語翻譯]--外文翻譯--紀錄片是真實的嗎?(原文)
- 紀錄片《一城一味》節(jié)選翻譯報告.pdf
- [雙語翻譯]--紀錄片,影視紀實,專題片外文翻譯--中國映畫西方紀錄片中的中國印象
- 家庭紀錄片和心靈紀錄片
- 生態(tài)翻譯學視角下影視紀錄片字幕的漢譯——以優(yōu)酷英國獵奇頻道紀錄片字幕翻譯為例.pdf
- 2010年紀錄片外文翻譯--紀錄片實踐中“創(chuàng)造性”概念的合理化和再概念化(節(jié)選)
- 紀錄片《夕陽下的城市》紀錄片拍攝計劃
- cctv紀錄片《敦煌》紀錄片解說詞
- [雙語翻譯]--外文翻譯--紀錄片是真實的嗎?(原文)中英全
- “私紀錄片”的紀錄倫理
- 狼的紀錄片
- 歷史題材紀錄片字幕的翻譯策略——以CCTV紀錄片《敦煌》為例.pdf
- 論紀錄片創(chuàng)作手法和紀錄片品質(zhì)的關(guān)系
- 紀錄片的語境
- 紀錄片的語境
- 《貨幣》(央視大型紀錄片)經(jīng)典解說詞
- 1997年--外文翻譯--紀錄片是真實的嗎?(原文).PDF
評論
0/150
提交評論