從互文性理論角度研究化妝品廣告及其翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、克里斯蒂娃將任何文本對其他文本的轉(zhuǎn)化、吸收和指涉稱為互文性,這一理論也被引入翻譯研究領(lǐng)域,比如將互文性理論與廣告翻譯相結(jié)合。本論文旨在從互文性理論角度來分析化妝品廣告及其翻譯。研究語料主要來自化妝品專柜宣傳冊、電視、網(wǎng)絡(luò)等渠道。
   本文包括“前言”、“結(jié)語”和其他四個章節(jié)。
   第一章“前言”簡要介紹本文涉及到的主要問題,即化妝品廣告和互文性理論,并回顧了國內(nèi)外在這個方面的相關(guān)研究及成果。
   第二章闡述

2、了互文性理論的相關(guān)內(nèi)容,包括其起源發(fā)展以及互文性理論與翻譯的關(guān)系。第三章給出化妝品廣告的定義并結(jié)合實例從語言和非語言的兩方面分析了化妝品廣告的特點。第四章解釋了化妝品廣告中互文性的具體表現(xiàn),細(xì)分為體裁互文、具體互文和文化互文。第五章在前面幾章分析的基礎(chǔ)上提出了在互文性理論框架下適合化妝品廣告翻譯的具體方法,同時提出一些注意事項。
   “結(jié)語”部分簡要總結(jié)全文并指出了本文的局限性。
   愛美之心人皆有之,化妝品產(chǎn)品的目

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論