版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、清代末期,社會(huì)動(dòng)蕩,國力日漸衰微。與此同時(shí),西方資本主義國家飛速發(fā)展,近代科學(xué)體系全面形成。兩次鴉片戰(zhàn)爭的失敗,清政府逐漸認(rèn)識(shí)到自身的落后,引進(jìn)西學(xué)、西藝已成為愛國有識(shí)之士的共識(shí)。在這樣的社會(huì)背景及第二次科學(xué)翻譯高潮的影響下,大量的西方科學(xué)著作傳入中國,其中西方數(shù)學(xué)書籍的大量翻譯對(duì)中國傳統(tǒng)數(shù)學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響。而傳入中國的第一部微積分學(xué)著作《代微積拾級(jí)》為國人學(xué)習(xí)西方變量數(shù)學(xué)拉開了序幕,具有十分重要的意義。 本文有四個(gè)部分組成,
2、各部分內(nèi)容大致如下: 第一章緒論討論了晚清的社會(huì)背景及第二次科學(xué)翻譯高潮的出現(xiàn),通過對(duì)社會(huì)背景和學(xué)術(shù)背景的分析,為后文系統(tǒng)地討論《代微積拾級(jí)》的傳入、內(nèi)容及影響等問題作了鋪墊。同時(shí),在介紹前人已有成果的基礎(chǔ)上,說明本文的主要研究內(nèi)容及所要解決的問題。 第二章討論了李善蘭和偉烈亞力翻譯《代微積拾級(jí)》的情況。通過對(duì)譯者生平及科學(xué)活動(dòng)的介紹,反映出兩位數(shù)學(xué)家深厚的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)及科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。正是二人的不懈努力,才孕育出這部具
3、有劃時(shí)代意義的數(shù)學(xué)譯作,而墨海書館的成立也為《代微積拾級(jí)》的翻譯、出版起到了重要的作用。 第三章從《代微積拾級(jí)》的底本和版本、主要的數(shù)學(xué)內(nèi)容、翻譯特點(diǎn)、此書的特點(diǎn)及局限性等幾方面作了全面而細(xì)致的研究。 第四章討論《代微積拾級(jí)》傳入之后對(duì)中國數(shù)學(xué)的影響。本文選取了兩個(gè)角度作為切入點(diǎn):一是考察《代微積拾級(jí)》翻譯、出版之后,對(duì)隨后出版的微積分學(xué)著作的影響,通過對(duì)其寫作體例及其內(nèi)容的分析,一方面繼承了《代微積拾級(jí)》的精髓,同時(shí)內(nèi)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 韓國翻譯出版現(xiàn)狀
- 40877.以代微積拾級(jí)為例看晚清數(shù)學(xué)西化的基本完成
- 葛浩文中國文學(xué)作品翻譯出版研究.pdf
- 翻譯出版的品牌打造——以商務(wù)印書館《漢譯世界名著》為例.pdf
- 韓國文學(xué)在中國的翻譯出版現(xiàn)狀及影響——以中韓建交后至今(1992-2015)為中心_6898.pdf
- 高分懸賞翻譯銀行實(shí)習(xí)證明(翻譯出色的另有加分,機(jī)翻免入,斥責(zé)不雅)
- 試論女性主義翻譯理論及其翻譯策略——以翻譯出走的女人節(jié)選為例
- 《拾級(jí)漢語》綜合教材生詞英文釋義研究.pdf
- 《拾級(jí)漢語》綜合教材生詞英文釋義研究_5553.pdf
- 對(duì)外漢語中高級(jí)精讀教材《拾級(jí)漢語》考察.pdf
- 《風(fēng)光漢語中級(jí)泛讀》與《拾級(jí)漢語泛讀課本》對(duì)比研究.pdf
- 晚清漢譯數(shù)學(xué)著作及其對(duì)中國數(shù)學(xué)發(fā)展的影響.pdf
- 俄僑漢學(xué)家卜郎特《華言拾級(jí)》研究.pdf
- 《風(fēng)光漢語中級(jí)泛讀》與《拾級(jí)漢語泛讀課本》對(duì)比研究_2412.pdf
- 赫德對(duì)晚清外交的影響.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)出版對(duì)我國傳統(tǒng)出版的影響.pdf
- 晚清科學(xué)出版的流變與走向
- 撿拾牛糞對(duì)高寒草甸土壤養(yǎng)分及植被的影響.pdf
- 對(duì)外漢語綜合課教材量詞研究——以《發(fā)展?jié)h語》和《拾級(jí)漢語》為例.pdf
- 中級(jí)漢語聽力教材的難度定量分析——以《發(fā)展?jié)h語》、《輕松漢語》和《拾級(jí)漢語》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論