從漢日對比的角度看漢語外來詞的發(fā)展趨勢.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、外來詞的趨勢研究對于中國的語言政策和漢語的趨勢研究等具有重要意義。以往的研究雖然涉及到了人們面對外來文化的心理變化,但深入的研究還不多見。此外,相關研究往往局限于漢語外來詞,與他國外來詞的對比研究較少。
   本文借用文化語言學的相關理論,以外來詞的吸收與文化背景有著緊密的聯(lián)系為前提,運用文化背景考察法,從漢日對比的角度,通過考察中日兩國各個時期西方外來詞的吸收特點與文化背景之間的關系,探究文化背景影響下的外來詞的發(fā)展規(guī)律,預測

2、了漢語外來詞的發(fā)展趨勢。
   本文的主要內容如下:
   在第2章中,明確了外來詞的定義,概觀了漢日外來詞的借入史。
   在第3章中,考察了漢日外來詞吸收的過去(分為近古/中世、近代、現(xiàn)代三個階段)與現(xiàn)在。
   在第4章中,運用文化背景考察法,考察了中日文化史與外來詞吸收史之問的關系,并結合中國文化的發(fā)展趨勢,對漢語外來詞的發(fā)展趨勢作出了預測。
   通過本文的考察,得出了以下結論:

3、   由于底蘊豐富的傳統(tǒng)文化,在西方文化的沖擊下,中國并沒有像日本那樣,對西方文化全盤接受,而是通過不斷改良、充分消化和吸收外來文化,來實現(xiàn)與西方文化的融合。就外來詞而言,在數(shù)量和內容上與日本基本相同,在吸收方式上則與日本意譯到音譯的一次性轉變有所區(qū)別,是經歷了意譯和音譯的幾番競爭之后以音義兼顧的諧音音譯形式實現(xiàn)了二者的和諧統(tǒng)一。
   進入21世紀,隨著經濟的高速發(fā)展和國際交流的不斷深入,信息文化和平民文化日益盛行,外來詞將

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論