版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)習(xí)翻譯,我們把精力大都放在了學(xué)習(xí)翻譯技巧上面,而忽略了翻譯的態(tài)度。勤奮刻苦,謙虛慎行,孜孜不倦的鉆研,是翻譯前輩對我們年輕譯者提出的最基本要求,也是一名合格譯者的基本要求。我們要將這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度時刻貫到翻譯實踐中。這既是對原文作者的尊重,也是對譯文讀者的負(fù)責(zé)。
此次選譯的文章是一篇研究莎士比亞戲劇文本的學(xué)術(shù)論文。原文無論在內(nèi)容上還是形式上都非常嚴(yán)謹(jǐn),且涉及內(nèi)容廣泛。作者從戲劇歷史學(xué)家,文本評論家研究成果上,分析研究歷史上
2、所謂莎士比亞的戲劇文本是否確實出自于莎士比亞之手。它從戲劇文本出現(xiàn),發(fā)展開始研究,以大量文藝復(fù)興時期的戲劇文本為例,考證歷史,探究真相。翻譯這樣的一篇既有歷史背景,又有大量專業(yè)術(shù)語的文章,譯者首先要對文藝復(fù)興時期戲劇發(fā)展歷史有所了解,還要掌握一定的劇本專業(yè)知識,并對莎士比亞以及他同期的其他戲劇家創(chuàng)作情況和作品有所了解。保證翻譯準(zhǔn)確的唯一途徑就是譯者必須要對每一個細(xì)節(jié)進(jìn)行考證。
評述部分針對譯者在翻譯過程中如何考證每個細(xì)節(jié),分別
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漫談學(xué)術(shù)論文的英文翻譯
- 淺談中美貿(mào)易戰(zhàn)【學(xué)術(shù)論文】
- 《學(xué)術(shù)論文寫作》翻譯實踐報告.pdf
- 學(xué)術(shù)論文
- 音樂學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的漢英翻譯研究.pdf
- 翻譯實踐報告文化類學(xué)術(shù)論文翻譯的實踐與思考.pdf
- 學(xué)術(shù)論文特點與流程
- 學(xué)術(shù)論文范例
- 女性主義翻譯學(xué)術(shù)論文翻譯實踐報告.pdf
- 學(xué)術(shù)論文2
- 學(xué)術(shù)論文的凝練、創(chuàng)新與發(fā)表
- 《學(xué)術(shù)論文寫作》翻譯實踐報告_12544.pdf
- 人口學(xué)學(xué)術(shù)論文的翻譯實踐報告.pdf
- 教育技術(shù)類學(xué)術(shù)論文翻譯實踐報告.pdf
- 中教淺談學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫作
- 學(xué)術(shù)論文提要研究.pdf
- 2011年學(xué)術(shù)論文
- 《學(xué)術(shù)論文寫作格式》
- 學(xué)術(shù)論文寫作 1
- 屋頂花園學(xué)術(shù)論文 淺談屋頂花園的設(shè)計與施工
評論
0/150
提交評論