俚語的認知機制與翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文旨在通過已體驗哲學為基礎的認知語言學理論,分析在俚語的形成、理解和翻譯過程中的認知運作機制。通過探討俚語中隱喻的認知功能,說明理解隱喻是理解俚語的關鍵,在正確理解的基礎上,探索俚語翻譯的有效方法。
  隨著認知語言學的發(fā)展,人們對隱喻的研究已經(jīng)超越了單純的修辭手段范疇,隱喻作為一種認知現(xiàn)象越來越多地受到學界的關注,語言學家們對其的研究也與語言這一人類思維的表現(xiàn)形式更加緊密地結合起來。Lakoff和Johnson于1980年合著

2、的MetaphorsWe Live By給隱喻研究提供了嶄新的視角。他們提出,隱喻的實質就是通過另一類事物來理解和經(jīng)歷某一類事物。隱喻首先成為人類不可或缺的認知工具,其次能使人類的經(jīng)驗概念化。在日常生活中,人們往往參照他們熟知的、有形的、具體的概念來認識那些無形的,難以定義的概念,形成一個不同概念之間相互關聯(lián)的認知方式。因此可見,人的思維是隱喻性的,因而反映人類思維的語言也充滿了隱喻。
  認知語言學認為隱喻是人類賴以生存的主要方

3、式,它是從一個較為具體的概念領域到另一個較為抽象的概念領域的映射,隱喻是基于身體體驗的。語言是人類思維的表現(xiàn)形式,同樣也受到文化及其認知語境的制約,從認知和隱喻的角度分析,也就是受到人們所經(jīng)歷的不同的生活體驗的制約。因此,翻譯作為一種以語言為基礎的行為,也受到認知因素的影響。翻譯是體驗與概念的轉換過程,具備隱喻的基本功能,即通過某一經(jīng)歷來理解另一經(jīng)歷。
  俚語作為一種非正式的語言形式,更加貼近人們的日常生活,更能準確地反映受某種

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論