版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、lIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfY3387423分類號(hào)UDc。一一一。。密級(jí)公丹Z囂廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文旅游學(xué)術(shù)著作SnowBusiness:AStudyoftheInternationaISkiIndustry(Chapters56)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告申請(qǐng)人:魏星學(xué)號(hào):2160855培養(yǎng)單位:應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院學(xué)科專業(yè):翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯)研究方向:非文學(xué)翻譯指導(dǎo)教師:李家春副教授完成日期:2018年4月10日中文摘要中文摘要《
2、滑雪產(chǎn)業(yè):全球滑雪產(chǎn)業(yè)研究》一書(shū)為旅游學(xué)術(shù)著作,從不同的方面對(duì)滑雪產(chǎn)業(yè)進(jìn)行了詳細(xì)的闡述,目前并沒(méi)有本書(shū)的中文譯本。所選內(nèi)容從理論和實(shí)踐層面闡述了滑雪場(chǎng)規(guī)劃和運(yùn)營(yíng)的方法和原則以及滑雪產(chǎn)業(yè)與環(huán)境沖突的問(wèn)題。原文中出現(xiàn)大量的一詞多義和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)現(xiàn)象以及長(zhǎng)難句。通過(guò)翻譯原文,筆者總結(jié)出有針對(duì)性的翻譯方法,如詞義選擇、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換和分句與合句的方法,以此來(lái)解決翻譯過(guò)程中遇到的詞、句、篇層面的語(yǔ)言問(wèn)題,以期為旅游學(xué)術(shù)著作的翻譯提供參考。關(guān)鍵詞:旅游學(xué)術(shù)著
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游學(xué)著作Tourism and Trails-Cultural,Ecological and Management Issues(Chapter5)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 管理學(xué)著作Human Resources in the Family Business(Chapter 4,5)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯學(xué)著作Translation as Communication across Languages and Cultures(Chapters 11-13)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作The Flipped College Classroom(Chapters 2,3)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter19(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter18(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游類著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter11英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《英語(yǔ)實(shí)踐》學(xué)術(shù)著作節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作A Review of Business--University Collaboration(Chapter4)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技著作Java-The Legend英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本Reframing Sustainable Tourism(Chapter4,5,6)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)翻譯研究報(bào)告Translation in cross-language international business research-Beyond equivalence英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_12748.pdf
- Introduction to Business (Fourth Edition) 英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以 “Motives and Functions of a Business”為例.pdf
- manchuriacradleofconflict(chapter5,chapter6)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism(Chapter9后半部分)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter10(前半部分)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論