已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展作為當(dāng)今世界的主流趨勢(shì),正越來(lái)越多地影響到普通大眾的生活。就旅游行業(yè)而言,電子雜志的普及,更是將該行業(yè)的宣傳效果推向了極致。有鑒于此,筆者以美國(guó)電子雜志《旅游視野》的翻譯為實(shí)踐基礎(chǔ),以德國(guó)功能目的論為指導(dǎo)理論,對(duì)外文旅游雜志的引進(jìn)和翻譯作了深刻的探討、反思和總結(jié)。
本研究主要由五個(gè)部分組成,即引言、任務(wù)描述、翻譯過(guò)程、案例分析和實(shí)踐總結(jié)。引言部分介紹了該報(bào)告的背景和意義;任務(wù)描述部分交待了任務(wù)的來(lái)源和委托方提出的翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《里斯本旅游手冊(cè)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 機(jī)械軸承英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 招標(biāo)文件英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 環(huán)境新聞?dòng)h翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 項(xiàng)目管理英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游類著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《兒童文學(xué)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國(guó)家報(bào)告—韓國(guó)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Vogue雜志專欄英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《旁觀鳥(niǎo)》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 融資類文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《品牌設(shè)計(jì)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 礦業(yè)工程文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游研究報(bào)告Global Report on Food Tourism(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter18(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter19(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 水晶王國(guó)(19章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《黃金史綱》“譯者序”英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論