大連海事大學(xué)圖書館網(wǎng)站英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本報(bào)告以彼得·紐馬克的文本類型觀點(diǎn)為理論指導(dǎo),探討大連海事大學(xué)圖書館網(wǎng)頁《讀者指南》的英譯。該文本屬于規(guī)章制度類文本,其中程式化結(jié)構(gòu)和名詞短語結(jié)構(gòu)居多。規(guī)章制度包含多種規(guī)則執(zhí)行方式,且該文本中名詞短語結(jié)構(gòu)的定語比較復(fù)雜,需考慮其層次性,這都給翻譯實(shí)踐增加了困難。筆者在翻譯過程中根據(jù)彼得·紐馬克的語義翻譯和交際翻譯策略,以案例分析為研究方法,以句子翻譯為中心。句子結(jié)構(gòu)翻譯主要采用直譯法,但是,不能直接處理為字對(duì)字翻譯。名詞短語的復(fù)雜定語應(yīng)

2、處理為英語中的后置定語。根據(jù)程式化結(jié)構(gòu)將程式化結(jié)構(gòu)分類,采用直譯法,將表示禁止性的程式化結(jié)構(gòu)譯為be not allowed to,be notpermitted to和否定祈使句;將表示義務(wù)性的程式化結(jié)構(gòu)譯為情態(tài)動(dòng)詞must和shall;將表示授權(quán)性的程式化結(jié)構(gòu)譯為情態(tài)動(dòng)詞may和have/has the right to結(jié)構(gòu)。將名詞短語結(jié)構(gòu)中的定語翻譯為分詞短語、of介詞結(jié)構(gòu)和定語從句。最終,采用這些方法有效準(zhǔn)確地英譯出《讀者指南》

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論