2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩74頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇項(xiàng)目報(bào)告,翻譯的項(xiàng)目是美國(guó)著名漢學(xué)家費(fèi)正清的著作《中國(guó)新史》。本書(shū)的漢譯屬于漢學(xué)翻譯的范疇,漢學(xué)文本有著如下特征:含有大量描述中國(guó)語(yǔ)言文化的語(yǔ)句,以從漢語(yǔ)直譯,意譯,或者用描述性語(yǔ)言的方式將中國(guó)的概念轉(zhuǎn)化到原文中,這就需要譯者對(duì)中國(guó)文化有足夠的了解,準(zhǔn)確理解原文語(yǔ)句所對(duì)應(yīng)的中國(guó)語(yǔ)言文化概念,并以一定的翻譯技巧翻譯成中國(guó)讀者接受的風(fēng)格。在翻譯項(xiàng)目中的漢學(xué)材料前,本人通過(guò)閱讀人物傳記,地圖冊(cè),歷史材料等方式積極系統(tǒng)了解了著作中涉及

2、的歷史事件與中國(guó)文化概念,力圖通過(guò)自己的努力以及導(dǎo)師的指導(dǎo)與幫助,認(rèn)真完成項(xiàng)目報(bào)告。
  在翻譯中,中國(guó)文化負(fù)載詞語(yǔ)翻譯,以及對(duì)譯文風(fēng)格的把握是翻譯中必須要正視的問(wèn)題。針對(duì)中國(guó)文化負(fù)載詞語(yǔ)翻譯的翻譯,譯者努力了解并學(xué)習(xí)了與回譯相關(guān)的理論,力求譯文準(zhǔn)確傳達(dá)對(duì)原文對(duì)中國(guó)文化的描述。針對(duì)譯文風(fēng)格,譯者使用歸化法,盡量讓譯文向中國(guó)傳統(tǒng)歷史論述的語(yǔ)言風(fēng)格靠近,保證譯文的可讀性。由于個(gè)人能力有限,在項(xiàng)目報(bào)告中可能存在需進(jìn)一步改進(jìn)、加強(qiáng)的地方,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論