版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本人所呈交的學位論文,是在導師的指導下獨立進行研究所取得的成果。學位論文中凡引用他人已經發(fā)表或未發(fā)表的成果、數(shù)據(jù)、觀點等,均已明確注明出處。除文中已經注明引用的內容外,不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究成果做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律責任由本人承擔。論文作者簽名:塑杰壘 日 期:2 2 1 蘭! 皇! 墨!關于學位論文使用授權的聲明本人在導師指導下
2、所完成的論文及相關的職務作品,知識產權歸屬蘭州大學。本人完全了解蘭州大學有關保存、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保存或向國家有關部門或機構送交論文的紙質版和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權蘭州大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用任何復制手段保存和匯編本學位論文。本人離校后發(fā)表、使用學位論文或與該論文直接相關的學術論文或成果時,第一署名單位仍然為蘭州大學。本學位論文研究內容:曰可以公開口不宜公開,已在學
3、位辦公室辦理保密申請,解密后適用本授權書。( 請在以上選項內選擇其中一項打“√”)論文作者簽名:R掀莽 導師簽名: 窮旖同 期: 呈型蘭:主:耋里蘭州人學碩I :研究生學位論文 英漢介詞對比分析一以《老人1 j 海》英文漢譯奉為例A b s t r a c tA c c o r d i n g t oH u a n g a n dL i a o ,”M o d e m C h i n e s e ”a b o u tt h ep r e
4、 p o s i t i o n ,f r o m ”T h eO l d M a na n dt h e S e a ”o ft h e s ef o r e i g n c l a s s i c si nC h i n e s et r a n s l a t i o n ,e x t r a c ta n d s t a t i s t i c s c a t e g o r i e so fC h i n e s ep r e
5、 p o s i t i o n s a n dm e a n so ft r a n s l a t i o n .T a k e a n a l y s i s a b o u td i f f e r e n c e o fE n g l i s h a n dC h i n e s ep r e p o s i t i o n s ,t h e n t h e o v e r a l l a n a l y s i s a n
6、ds u m m a r i z e d t h e w a y so f t r a n s l a t i o n .B yc o m p a r i n g t h eC h i n e s e P r e p o s i t i o n sa n dE n g l i s h p r e p o s i t i o n s ,a n de x p l o r i n gt h ed i f f e r e n c eo f b
7、o t hp r e p o s i t i o n s ,c l e a rd i f f i c u l t i e sa n d f o c u so f p r e p o s i t i o nt e a c h i n go f C h i n e s e a saF o r e i g nL a n g u a g e ,t oi m p r o v e t h el e a r n i n go f C h i n e
8、s e p r e p o s i t i o n s .T o h e l pl e a r n e r st oe x c l u d et h ei n t e r f e r e n c eo f t h em o t h e r t o n g u e .s ot h a ts t u d e n t s c a nq u i c k l ya n da c c u r a t e l y g r a s pt h e l a
9、 n g u a g ed i f f i c u l t y , q u i c k l yf i n dt h e p h e n o m e n aw h i c h a l en o ti n t h em o t h e rt o n g u ea n dk n o w l e d g e ,i m p r o v e t h el e a r n e r s ‘c a p a b i l i t i e st ou s eC
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語銜接手段的漢譯研究——以老人與海張愛玲的中譯本為例
- 英語語篇照應中譯研究——以老人與海和張愛玲譯本為例
- 《老人與?!分杏矟h形象分析(英文)
- 功能對等視角下老人與海三譯本對比研究
- 老人與海讀后感(英文)
- 關聯(lián)理論下老人與海兩個譯本風格對比研究
- 老人與海
- 老人與海
- 《老人與海》漢譯風格再現(xiàn)研究_11594.pdf
- 英漢主述位結構對比分析——以英漢商務信函為例.pdf
- 語篇銜接手段在《老人與?!芳捌錆h譯本中的運用.pdf
- 許淵沖“信、達、優(yōu)”研究——以《老人與海》兩個中譯本為例.pdf
- 從奈達的功能對等理論談老人與海的兩個漢譯本的對比研究
- 《老人與海》試題
- 《老人與?!奉}庫
- 關聯(lián)理論下《老人與?!穬蓚€譯本風格對比研究_5560.pdf
- 漢越語相似介詞對比分析——以“除-除了”、“為-為了”為例.pdf
- 《瓦爾登湖》漢譯本對比分析
- 英漢親屬稱謂文化差異對比分析——以紅樓夢英譯本為例
評論
0/150
提交評論