版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯倫理研究是翻譯理論界的新起之秀,經(jīng)過十年左右的發(fā)展,該理論研究角度形成學科發(fā)展態(tài)勢,成為繼翻譯研究語言學轉(zhuǎn)向和文化轉(zhuǎn)向后又一大理論突破。 本文題為《翻譯倫理研究--以“信達雅”為例》,主要目的便是理清翻譯倫理的發(fā)展脈絡及其概念對中國譯學研究的重大意義。本文從倫理及與其緊密相關的“道德”概念內(nèi)涵入手,挖掘中西倫理的語文學起源、意義及其對既有倫理形態(tài)形成的影響,繼而通過揭示倫理觀念對社會尤其是語言現(xiàn)象的緊密聯(lián)系,闡釋倫理對翻譯活
2、動的重大指導意義。 通過對翻譯倫理觀形成過程的考察,結(jié)合現(xiàn)有相關研究成果,本文發(fā)現(xiàn)西方翻譯倫理經(jīng)歷了單一性到多樣性、平等觀到差異觀的轉(zhuǎn)化過程,在強調(diào)主體間責任的前提下,以西方哲學和宗教傳統(tǒng)審視翻譯現(xiàn)象,實現(xiàn)倫理與翻譯的融合;中國翻譯乃至宏觀語言研究長期以來遵從了傳統(tǒng)的美學思維,將真善美帶入翻譯標準的設定,由此形成的翻譯史上幾次論戰(zhàn)更使中國翻譯與美學倫理學的關系更加明顯。 嚴復是中國近代史上一位身負歷史責任感的改革家,主張
3、通過走資產(chǎn)階級改良新路改變中國政治、經(jīng)濟和社會的發(fā)展方式,主張振興教育開啟民智,因此深具海外閱歷的嚴復以翻譯引進國外人文思維,沖擊國內(nèi)僵化的發(fā)展理念,激發(fā)國人的愛國熱情以勵精圖強。嚴復的“信達雅”翻譯論引發(fā)的對翻譯標準的爭論至今未平,其影響可謂眾理論之最,該三字箴言也是嚴復歷史觀和倫理觀的濃縮寫照。本文則取該典型,通過對嚴復其人及其“信”、“達”、“雅”三方面深入分析,以史為鑒,以例闡發(fā)倫理對翻譯實踐及其理論形成的指導意義,以探求翻譯倫
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “信達雅”在法律翻譯中的應用—以商務合同為例
- 淺談嚴復“信達雅”翻譯標準
- 淺談嚴復“信達雅”翻譯標準
- 功能對等理論與信達雅翻譯論的比較研究——以名利場翻譯為例
- 基于信達雅的科普翻譯研究——At the Ends of the Earth的翻譯實踐報告.pdf
- 趙元任_論翻譯中信達雅的信的幅度
- 存異翻譯倫理解讀——以魯迅翻譯思想和實踐為例
- 權益證券估值方法探究——以A股市場為例.pdf
- “信達雅”三原則指導下的小說翻譯實踐報告——以英文小說婚禮漢譯為例
- 法律文本俄譯漢方法探究——以《Налоговый кодекс Российской Федерации》翻譯為例.pdf
- 張白樺微型小說翻譯技巧探究——以初秋為例
- 存異翻譯倫理解讀——以魯迅翻譯思想和實踐為例_21733.pdf
- 法學翻譯中“雅”的重構(gòu)——以《唐律疏議》英譯本為例.pdf
- “信達雅”三原則指導下的小說翻譯實踐報告——以英文小說《婚禮》漢譯為例_701.pdf
- 論歌唱中的“信達雅”_22692.pdf
- 基于切斯特曼翻譯倫理模型的字幕翻譯倫理研究——以英劇《神探夏洛克》為例.pdf
- 簡析日語長句翻譯方法——以《哥兒》為例.pdf
- “信達雅”三原則指導下的小說翻譯實踐報告——以英文小說婚禮漢譯為例_701(1)
- 翻譯倫理視角下的中國影視字幕翻譯分析——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 張白樺微型小說翻譯技巧探究——以《初秋》為例_7027.pdf
評論
0/150
提交評論