廣西嘉和木業(yè)有限公司質(zhì)量手冊翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、此次翻譯任務(wù)是由廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司委托筆者完成的部分質(zhì)量手冊的翻譯。質(zhì)量手冊共分為24個部分,筆者承擔對其中5個部分的翻譯任務(wù)。質(zhì)量手冊是企業(yè)的重要文件,對公司產(chǎn)品質(zhì)量的管控以及對員工責任及權(quán)利做出了詳細的規(guī)定。質(zhì)量手冊關(guān)乎企業(yè)的產(chǎn)品質(zhì)量,從而間接影響企業(yè)的信譽及發(fā)展。隨著中國貿(mào)易的發(fā)展,木材的出口貿(mào)易也在不斷發(fā)展。此次翻譯任務(wù)能夠讓我們深入了解企業(yè)對產(chǎn)品質(zhì)量的管控,豐富對木業(yè)領(lǐng)域的知識,而且能夠間接促進企業(yè)貿(mào)易的發(fā)展。

2、  此翻譯實踐報告共分為5章:第一章為翻譯項目描述,包括委托方介紹、委托方要求、廣西嘉和木業(yè)有限公司簡介、委托任務(wù)介紹、委托任務(wù)性質(zhì)及特點五個部分。通過此部分筆者可以充分了解翻譯材料;第二章為翻譯過程描述,筆者對譯前準備、翻譯任務(wù)的進行、譯后事項展開敘述。這對于筆者來說是不可缺少的部分,使筆者可以更好地進行此次材料的翻譯。筆者在此次翻譯實踐中采用目的論指導本次翻譯實踐,并對目的論做簡要分析。第三章和第四章是此實踐報告的重點章節(jié),筆者對翻

3、譯中出現(xiàn)的問題及針對問題所采取的方法進行分析,從詞匯和句子兩個方面通過具體案例進行闡述。因此筆者可以通過問題的發(fā)現(xiàn)和解決而豐富筆者的翻譯經(jīng)驗;第五章為筆者對此次翻譯實踐的總結(jié)與反思,包括譯員的職業(yè)道德和素質(zhì)、翻譯實踐經(jīng)驗總結(jié)、存在的問題和不足。通過此章節(jié)筆者可以更加清楚地認識到自身的不足,從而更好地進行其他翻譯活動。
  筆者通過此次翻譯實踐收獲頗多,對筆者具有一定的啟發(fā);此外,筆者在實踐中深刻認識到該翻譯理論所具有的較強的實踐性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論