版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:____無學(xué)校代碼:10414學(xué)號:2013300030?:3琢師忽犬學(xué)碩士研究生學(xué)位論文AReptonTranslationofQualityManualofNanchangDahongrenTubeCo.Ltd.fromthePerspectiveofSkoposThey目的論視角下的《南昌大洪人管業(yè)有限公司質(zhì)量手冊》翻譯實踐報告萬院所:外國語學(xué)院學(xué)位類別:翻譯碩士導(dǎo)師姓名:陳海員專業(yè)領(lǐng)域:英語筆譯二o—六年六月Abs
2、tractThequalitymanualisakindofadministrativedocumentswhichgivesageneraldeionestablishmentimplementationfqualitysystem.Itaffectsthenmaloperationofanenterprise’smajproductionoperation.Italsoaffectstheenterprise’simagetheov
3、eralljobquality.Thisreptisbasedonauth’stranslationprojectwhichisauthizedbyNanchangDahongrenTubeCo.Ltd.intoEnglish.Adetaileddeionsummaryofthistranslationpracticeispresentedinthisreptfromatranslat’sperspective.Thereptconsi
4、stsoffiveparts.Firstofalltheauthelabatesonthetaskdeionofthetranslationprojectincludingtherequirementspurposesofthetasktheapplicationtheconceptofthequalitymanual.Nextcomesthedeionofthepreparationwkwhichcoverstheanalysisof
5、thesourcetexttypethewritingstardsstructureofqualitymanualthecollectionofprofessionaltermsetc.Thentheauthmakesaliteraturereviewofthetranslationtheyfunctionalistskopostheywhichisusedinthetranslationpractice.Thefollowingpar
6、tisincludesthedetailedpresentationofthetranslationprocess’sanalysiswhichincludesthediscussionaboutthetypicalcasecombinedwithtranslationtheytranslationstrategies.Thelastpartofthereptcontainstheauth’ssummaryreflectiontothe
7、translationpractice.Inadditiontheauthsummarizestheproblemsneedtoberesolvedhisownweaknessestherebyseeksthewaysfimprovement.Asthereptrevealsagoodtranslatshouldhaveprofoundbilingualbasicskillsaswellasthenecessarytranslation
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的《自然手冊》翻譯報告.pdf
- 目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的《印象派》翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下軍事科技英語翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報告.pdf
- 目的論視角下的《以色列時報》翻譯報告.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實踐報告.pdf
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務(wù)文本翻譯實踐報告pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下愛無不勝翻譯的報告
- 目的論視角下的合同翻譯研究——英語雙務(wù)合同翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的汪榕培翻譯實踐研究.pdf
- 基于目的論下的專利文獻(xiàn)翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下《湖南火電安裝施工投標(biāo)文件》翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下企業(yè)外宣資料中英翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的Verifeyed軟件用戶說明手冊翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的金融術(shù)語翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論