2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯報告的原文文本選自《探索年輕人的未來教養(yǎng)和教育》(『若者の未來を開く教養(yǎng)と教育』2011),該書主要由8位學(xué)者的學(xué)術(shù)報告匯編而成,主要介紹了教養(yǎng)教育的發(fā)展歷程,以及具體的學(xué)校教育、哲學(xué)教育、倫理學(xué)教育等內(nèi)容。筆者對第六章,由學(xué)者田中逮也撰寫的《探討現(xiàn)代人的教養(yǎng)---論述教養(yǎng)教育的作用并展望未來》(『現(xiàn)代人の教養(yǎng)へ----教養(yǎng)教育の役割と展望』)進(jìn)行了日漢翻譯實踐。本翻譯報告主要根據(jù)此翻譯項目,探討在紐馬克的語言功能和文本分類的理論

2、指導(dǎo)下,信息功能文本的日漢翻譯技巧。
  本翻譯報告共分為四個部分。第一部分是引言,包括研究背景,本翻譯報告的主要內(nèi)容。第二部分是案例描述,包含項目簡介、項目意義、翻譯過程和翻譯報告結(jié)構(gòu)。第三部分是案例分析,首先闡述了紐馬克語言功能和文本分類,語義翻譯和交際翻譯策略及其應(yīng)用價值。最后以交際翻譯策略為指導(dǎo),舉例介紹了筆者在翻譯實踐中采取的翻譯方法。第四部分為翻譯實踐總結(jié),首先論述了本次翻譯實踐的難點,其次闡述了筆者的翻譯啟示、翻譯教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論