

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼: 1 0 1 2 6分類號:1 l U I lU I I I l l I l l I I I I l U lY 3 2 7 1 5 6 2學(xué)號: 3 1 三Q §Q 壘2論文題目《超感神探裘德》( 1 .3 章) 翻譯實踐報告A T r a n s l a t i o n R e p o r t o nT h e B o d y R e a d e r ( C h a p t e r l 一3 )學(xué) 院:外國語學(xué)院專
2、業(yè):翻譯碩士研究方向:英語筆譯姓 名:羅源指導(dǎo)教師:劉曉寧副教授2 0 1 7 年5 月2 3 日原創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。除本文已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得內(nèi)基古太堂及其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名: 翌溢 指導(dǎo)教師簽
3、日在學(xué)期間研究成果使用承諾書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:內(nèi)蒙古大學(xué)有權(quán)將學(xué)位論文的全部內(nèi)容或部分保留并向國家有關(guān)機(jī)構(gòu)、部門送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,也可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。為保護(hù)學(xué)院和導(dǎo)師的知識產(chǎn)權(quán),作者在學(xué)期間取得的研究成果屬于內(nèi)蒙古大學(xué)。作者今后使用涉及在學(xué)期間主要研究內(nèi)容或研究成果,須征得內(nèi)蒙古大學(xué)就讀期間導(dǎo)師的同意;若用于發(fā)表論文.版權(quán)單
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《慈悲》(1-3章)翻譯報告_16085.pdf
- 《斷橋》第1-3章翻譯報告_10771.pdf
- 《隱喻學(xué)導(dǎo)論》(第1-3章)翻譯項目報告.pdf
- 《團(tuán)隊正能量》讀后感1-3章
- 《太陽之吻》(第1-3章)翻譯報告_17434.pdf
- 上海大學(xué)微機(jī)實踐報告1-3
- 《隱喻學(xué)導(dǎo)論》(第1-3章)翻譯項目報告_18549.pdf
- 第1-3章
- 免疫習(xí)題1-3章
- 《舞會路上的三個農(nóng)民》(1-3章)翻譯報告_13459.pdf
- 熱統(tǒng)1-3章答案
- 1-3章習(xí)題(附答案)
- 國貿(mào)實務(wù)習(xí)題1-3章
- 無名的裘德中裘德的幻想研究
- 裘德悲劇探析.pdf
- 第1-3章習(xí)題課
- 藥化習(xí)題-1-3章-答案
- 必修三1-3章知識清單
- 導(dǎo)游業(yè)1-3章合測
- 英譯漢中定語的翻譯——《中非合作:動力、反應(yīng)及對美國政策的啟示》(第1-3章)的翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論