A Wrestling Life(1-6章)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本翻譯實踐報告以筆者節(jié)選翻譯A Wrestling Life的前六章作為分析對象。原作是一本勵志類人物傳記文本,從廣義上也可以看做是一部以敘述為主的散文小說,對于初涉翻譯領域的學生來講,此文本更具實踐和研究價值。經(jīng)與導師商榷,決定將此翻譯實踐項目作為本翻譯實踐報告的分析對象。
  本翻譯實踐報告是對此次翻譯任務過程和完成情況所做的介紹、分析和總結,翻譯形式為英譯漢,共分為任務描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結五部分。第一

2、章任務描述介紹了此次任務的來源、內容、要求和進程安排;第二章過程描述從任務的接受、準備、翻譯和審校四方面對項目翻譯的整個過程進行詳細描述;第三章譯前準備包括傳記文本的文體和語言特點分析、平行文本的閱讀分析、原文本的閱讀分析、工具書和專有名詞翻譯以及翻譯理論的選擇五部分;第四章案例分析是本翻譯實踐報告的核心章節(jié),根據(jù)實踐過程中的具體操作,從詞層、句層、四字格和修辭翻譯四個方面詳細分析了轉換、意譯、增譯、省譯、正反反正等譯法的靈活運用和效果

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論