版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯適應(yīng)選擇論認為翻譯是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動。翻譯生態(tài)環(huán)境指的是原文,原語和譯語所呈現(xiàn)的世界。在翻譯過程中,譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,從而對目的語語篇做出正確的選擇。本文從翻譯適應(yīng)選擇論的角度出發(fā),對魯迅的翻譯思想進行了較為系統(tǒng)的探索。 隨著西歐資本主義的發(fā)展和對外殖民擴張,其周邊國家逐漸變成其殖民地,并引發(fā)了周邊國家的反抗。兩次鴉片戰(zhàn)爭后,中國變成半殖民地半封建的國家。從此中國先進知識分子通過翻譯積極向西方學(xué)習(xí),推進中國
2、現(xiàn)代化,積極尋求救國救民的道路。魯迅選擇翻譯東歐弱小民族國家及俄蘇具有反抗、革命和人文關(guān)懷精神的文學(xué)來喚醒中華民族的反抗精神,改變舊中國。魯迅心中的讀者是那些貧窮的、被壓迫的、弱小的人民大眾。對弱者人文關(guān)懷的翻譯思想使他的翻譯價值永存。 魯迅正確判斷自己所處的翻譯生態(tài)環(huán)境,通過吸收中國和國外傳統(tǒng)翻譯理論的精華,把“忠實”放在第一位,堅持文學(xué)翻譯采取“直譯”來引進新思想和實施漢語現(xiàn)代化。因此他反對對翻譯的文學(xué)作品進行隨意的刪改,但
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅翻譯思想之倫理審視.pdf
- 論魯迅翻譯思想的倫理價值.pdf
- 操控視角下魯迅、梁實秋翻譯思想對比研究.pdf
- 五四時期魯迅翻譯思想研究_14244.pdf
- 魯迅與譯文——兼論魯迅的翻譯思想與實踐
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的魯迅翻譯思想研究_12509.pdf
- 魯迅漫畫思想研究.pdf
- 魯迅翻譯研究.pdf
- 魯迅與錢鐘書翻譯思想比較.pdf
- 魯迅與《譯文》——兼論魯迅的翻譯思想與實踐_28106.pdf
- 魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角
- 魯迅的報刊思想研究.pdf
- 魯迅譯文編輯思想研究
- 魯迅啟蒙思想與中學(xué)魯迅作品教學(xué).pdf
- 魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角_9480.pdf
- 魯迅的期刊編輯思想研究.pdf
- 晚清思想文化與魯迅——關(guān)于魯迅思想文化個性的考察.pdf
- 魯迅古籍整理思想研究.pdf
- 魯迅家庭倫理思想研究.pdf
- 胡適、魯迅新聞思想比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論