

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、⑧MASTERSTHE娜碩士學(xué)位論文生態(tài)翻譯學(xué)視角下的魯迅翻譯思想研究論文作者:胡婭婷指導(dǎo)教師:華先發(fā)教授學(xué)科專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2014年5月⑨碩士學(xué)位論丈MASTER‘STttESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說(shuō)明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體
2、已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:莎R訂呼日期:功u年_i7月%日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中師范大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯
3、編本學(xué)位論文。同時(shí)授權(quán)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》,并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。作者簽名:曷啊j作者簽名:講飛吖∥~j日期:汐I(xiàn)V年(,月以日導(dǎo)師簽名:銹瑤蹈導(dǎo)師簽名:飛∥紜膨灸日期:測(cè)夠年f月名日本人已經(jīng)認(rèn)真閱讀“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。回意i金室提交后進(jìn)卮;旦坐生
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下林語(yǔ)堂翻譯思想研究_18730.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的商標(biāo)翻譯研究.pdf
- 操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對(duì)比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的林語(yǔ)堂翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下龐德華夏集翻譯研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《舌尖上的中國(guó)》翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《哥兒》的漢譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用等效研究.pdf
- 新鄭鄭韓故城研究_12509.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下嚴(yán)復(fù)《天演論》的翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文的翻譯策略研究
- 魯迅翻譯思想研究.pdf
- 淺析生態(tài)翻譯學(xué)視角下旅游英語(yǔ)翻譯
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下莊子英譯本中生態(tài)美學(xué)思想的再現(xiàn)
- 規(guī)范論視角下的魯迅翻譯序跋研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《舌尖上的中國(guó)》翻譯研究_5771.pdf
- 魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下漢語(yǔ)新詞英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下新聞?wù)Z篇中隱喻的翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論