

已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、過程中是怎么樣被不同的社會文化因素所影響的,原作是怎么樣被譯者所改寫的。他們一致認(rèn)為,翻譯是譯語社會文化進(jìn)行操控,達(dá)到既定目的的一個工具,并且展現(xiàn)了當(dāng)時的譯語社會文化的需求。這篇論文以他們的理論為出發(fā)點,研究了林紓和魏易在1901年合譯的《黑奴吁天錄》,并以上世紀(jì)末的另兩個全譯本作為對比。論文分析了晚清時期影響小說翻譯的社會文化因素,考察了林譯本與其它兩個譯本的部分差異,并力圖從林譯本《黑奴吁天錄》中找出譯者所受當(dāng)時具體的社會文化制約的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民雜合視角下的林譯黑奴吁天錄研究
- 改寫理論視角下林譯《黑奴吁天錄》的目的研究.pdf
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 從《黑奴吁天錄》看林紓的翻譯策略.pdf
- 后殖民雜合視角下的林譯《黑奴吁天錄》研究_11827.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說——以黑奴吁天錄為例
- 從解構(gòu)主義視角看林譯《黑奴吁天錄》.pdf
- 林紓及其翻譯——以黑奴吁天錄為例
- 接愛美學(xué)觀照下的林譯〈黑奴吁天錄〉_26916.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說——以《黑奴吁天錄》為例_28096.pdf
- 從黑奴吁天錄看林紓的翻譯思想和方法
- 晚清翻譯的描述性研究:林紓和他的《黑奴吁天錄》.pdf
- 從莫娜貝克的敘事理論闡述林紓黑奴吁天錄譯本的重構(gòu)翻譯_16442
- “改寫”理論下的黑奴吁天錄刪除現(xiàn)象
- 從目的論看林紓與魏易合譯的《黑奴吁天錄》.pdf
- 林紓及其翻譯——以《黑奴吁天錄》為例_39100.pdf
- “改寫”理論下的黑奴吁天錄刪除現(xiàn)象_19230
- 從《黑奴吁天錄》看林紓的翻譯思想和方法_39101.pdf
- 《黑奴吁天錄》的語言模糊美.pdf
評論
0/150
提交評論