蕭乾四十年代自譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、蕭乾是中國(guó)偉大的創(chuàng)作家,記者和翻譯家,對(duì)中西文化交流做出了突出貢獻(xiàn)。作為翻譯家,蕭乾不僅翻譯了大量的外國(guó)文學(xué)作品,而且還自譯了十幾部自己創(chuàng)作的小說(shuō)和散文。但學(xué)術(shù)界關(guān)注的一直是蕭乾的文學(xué)創(chuàng)作和新聞特寫(xiě),很少有對(duì)其翻譯的研究,對(duì)其自譯活動(dòng)和自譯作品更是鮮有關(guān)注。
  本文運(yùn)用經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和策略研究相結(jié)合的方法,通過(guò)對(duì)蕭乾自譯進(jìn)行系統(tǒng)性梳理,既有宏觀上的研究概述,又有微觀上對(duì)蕭乾自譯作品的細(xì)致評(píng)析,來(lái)探討蕭乾自譯作品特色及其自譯策略。正文分

2、為五個(gè)部分,以蕭乾四十年代旅英期間的自譯為研究對(duì)象。首先為引言,從考察自譯研究現(xiàn)狀和蕭乾研究現(xiàn)狀入手,客觀分析兩個(gè)方面的研究成果和不足,指出進(jìn)行蕭乾自譯研究的目的和意義。第二章回顧了蕭乾的生平,翻譯實(shí)踐以及自譯實(shí)踐,通過(guò)考察他的成長(zhǎng)、教育、工作背景和主要翻譯活動(dòng),來(lái)全面地了解蕭乾,從中發(fā)現(xiàn)促成蕭乾自譯的因素。第三章討論了影響蕭乾四十年代自譯的主客觀因素,分析其自譯背景和自譯目的,對(duì)選取的自譯文本及其自譯能力進(jìn)行論述,了解蕭乾的身份背景,

3、個(gè)人能力和翻譯觀對(duì)其自譯的影響。第四章是蕭乾四十年代自譯作品簡(jiǎn)介與評(píng)析,包括三小節(jié),先是簡(jiǎn)單介紹了蕭乾四十年代自譯作品,再分析研究了這些自譯作品的特點(diǎn),特定背景下的蕭乾自譯作品呈現(xiàn)出自己的翻譯特色,包括重現(xiàn)原作主題,原作精神上的忠實(shí),語(yǔ)言可讀性強(qiáng),簡(jiǎn)約的風(fēng)格和創(chuàng)造性改寫(xiě)這五個(gè)方面。接著在第三小節(jié),通過(guò)譯作與原作對(duì)比,對(duì)蕭乾靈活的自譯策略如減譯、增譯、改譯和創(chuàng)造性改寫(xiě)進(jìn)行了舉例評(píng)析。最后為結(jié)論部分,總結(jié)全文。
  蕭乾自譯是在特定的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論