版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:無學(xué)校代碼:10414學(xué)號:2013300026碩士研究生學(xué)位論文碩士研究生學(xué)位論文APracticeReptonTranslationofTheIntroductiontoZhangshuCityfromthePerspectiveofGatekeepingThey“把關(guān)把關(guān)人理人理論”視角下視角下的《樟樹市《樟樹市城市介紹城市介紹》英譯實踐報告》英譯實踐報告熊婷熊婷院所:外國語學(xué)院導(dǎo)師姓名:陳海員學(xué)位類別:翻譯碩士專業(yè)
2、領(lǐng)域:英語筆譯二○一六年六月AbstractIthasbeenatendencygraduallythatmemepeopleareinterestedintranslationstudiesthroughmultipleperspectives.ThepastseveraldecadeswitnessedtherapiddevelopmentinalmosteveryareaofChina.Howeversmallcitieshave
3、theneedofattractingfeigncapitaldevelopingtourism.Accdinglyagoodtranslationofcityintroductioncanbehelpfultoimprovetheimageofthecitytopromotetheeconomicdevelopment.Atthesametimetheimpetusofstudyingtranslationwillbearousedb
4、ecauseofthedeficiencyofthetranslationofcityintroduction.Commonalitiesbetweentranslationcommunicationofferpossibilityftheresearchofthereptthecommunicationfactsinthetranslationofcityintroductionwasdiscussed.Gatekeepingthey
5、whichispopularlyemployedincommunicationstudiesisregardedasthetheeticalbasisintherept.TheprocessesofgatekeepingincludingingtranslatingcensingpublishingareanalyzedbyusingtheexamplesinthetranslationofIntroducitontoZhangshuC
6、itywhichwastranslatedbytheauthoftherept.Thelevelsofthetranslatcensgovernmentpublisherwebsitepersonnelreadersaredescribedasthemodelsofgatekeeping.variousgatekeepingprocessesshouldbecarriedoutbygatekeepersondifferentlevels
7、.Itemphasesonthemannersofinfmationcontrolfthegoaloftranslationthecommunicatingeffectwhichincludesingadditiondeletionshapingwithholdingdisplayetc.Zhangshuasoneofthe―Top100‖countiesinChinaenjoysgoodculturaleconomicenvironm
8、entaladvantages.Theconclusionsofthereptarelistedasfollows:Firstlyitoffersanewperspectivefthetranslationofcityintroduction.themainideaofgatekeepingtheyareintroducedtoenhancetheconnectionbetweenthetwodisciplines.Secondlyin
9、sightsintranslationfromtheperspectiveofgatekeepingilluminatetheprocessofinfmationcontrolonthemacromicrolevels.Intheendittacklestheproblemsintranslationpracticeshedslightonhowtoovercometheobstaclesintranslationwiththeguid
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 樟樹市物價局綜治述職報告
- 樟樹市物價局綜治述職報告
- 樟樹市鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)權(quán)力清單
- “功能+忠誠”理論視角下專利摘要英譯實踐報告.pdf
- 樟樹市鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)權(quán)力清單 (2)
- 透過博客傳播方式看把關(guān)人理論.pdf
- 信息傳播通道中的“多向把關(guān)”模式分析--“把關(guān)人”理論再思考.pdf
- 功能對等理論視角下《國學(xué)的天空》英譯實踐報告(節(jié)選).pdf
- “功能+忠誠”理論視角下專利摘要英譯實踐報告_1529.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)傳播對把關(guān)人理論的沖擊與重組.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下陜西省外宣文本英譯實踐報告.pdf
- 跨文化視角下《川菜故事》英譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論視角下城市公式語英譯研究
- 文本類型理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯實踐與研究——以安陽市旅游景點(diǎn)介紹文本為例.pdf
- 從“把關(guān)人”到“引路人”
- 功能對等理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 認(rèn)知圖式理論視角下的陜西旅游景區(qū)介紹英譯研究.pdf
- 樟樹市國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展
- 關(guān)于樟樹市2016年全市和市級決算與
- 生態(tài)翻譯視角下的產(chǎn)品驗收手冊英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論