版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:UDC:學號:415117415015南昌大學專業(yè)學位碩士研究生學位論文《9至16世紀東南亞外銷陶瓷世紀東南亞外銷陶瓷》(節(jié)選節(jié)選)英譯中翻譯英譯中翻譯報告報告AReptontheECTranslationofientalTradeCeramicsinSouthEastAsiaNinthtoSixteenthCenturies(Excerpts)黃燕培養(yǎng)單位(院、系):外國語學院指導(dǎo)教師姓名、職稱:余孝平(教授)指導(dǎo)教師姓
2、名、職稱:專業(yè)學位種類:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱:英語筆譯論文答辯日期:2017年5月28日答辯委員會主席:潘華凌評閱人:年月日摘要I摘要摘要隨著中國陶瓷走向世界,越來越多的學者注意到研究其英文文獻的重要性。從歷史的角度來看,許多陶瓷珍品的實物都外銷到國外,而在國內(nèi)鮮有,國內(nèi)學者又缺乏相關(guān)研究資料,因而中國外銷陶瓷的英文文獻對國內(nèi)研究陶瓷的學者來說具有重要價值。然而,我國陶瓷研究者有著豐富的陶瓷工藝等知識,卻不擅長外語,因此英文陶瓷文獻的翻
3、譯對他們來說十分重要。所以,研究英文陶瓷文獻的翻譯很有必要。本文基于《9至16世紀東南亞外銷陶瓷》部分章節(jié)的英譯中翻譯實踐,主要以舉例分析的方式重點探討了英文陶瓷文獻的詞匯、句法特點,然后概括翻譯實踐中遇到的一些困難,最后總結(jié)出英文陶瓷文獻翻譯中用到的技巧?!?至16世紀東南亞外銷陶瓷》由約翰蓋伊(JohnS.Guy)編寫,并于1986年由牛津出版社出版,原文中大量使用中文拼音、陶瓷專業(yè)術(shù)語、被動語態(tài)和長難句等。報告表明,英文陶瓷文獻提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《9至16世紀東南亞外銷陶瓷》(節(jié)選)英譯中翻譯報告_3907.pdf
- 16至18世紀中西貿(mào)易中的外銷瓷.pdf
- 16世紀后半葉到17世紀漳州窯瓷器及其在東南亞的發(fā)現(xiàn)_9362.pdf
- 21世紀以來中國對東南亞援助研究.pdf
- 20世紀80年代以來東南亞海盜問題研究.pdf
- 20世紀上半葉東南亞華文教育的變遷.pdf
- 17世紀荷蘭東印度公司在東南亞的香料貿(mào)易.pdf
- 《中國哲學簡史》(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 東南亞產(chǎn)業(yè)綠色化發(fā)展外文文獻翻譯(節(jié)選)
- 東南亞學案
- 地理-東南亞
- 《字林西報》(節(jié)選)英譯中翻譯實踐報告.pdf
- 16至19世紀利物浦經(jīng)濟研究.pdf
- 東南亞南亞和印度學案
- 東南亞南亞西亞復(fù)習課
- 目的論視角下的《北美的中國外銷瓷》(節(jié)選)英譯中圖釋翻譯報告.pdf
- 英譯中《自由》節(jié)選翻譯策略_22483.pdf
- 世界史年表 (16世紀-19世紀)
- 信息的整合與補償——《東南亞雙語教育》翻譯報告.pdf
- 東南亞合作安全探析.pdf
評論
0/150
提交評論