文化相關(guān)詞語(yǔ)的翻譯——以《伊豆的舞女》為考察對(duì)象.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩53頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯作為兩國(guó)之間互相溝通的橋梁,具有十分重要的作用。很多國(guó)家在翻譯領(lǐng)域有著悠久的歷史,并有諸多學(xué)者致力于翻譯理論的研究,從比較語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等各個(gè)角度對(duì)其進(jìn)行探討,取得了豐碩成果。 而語(yǔ)言與文化之間有著緊密聯(lián)系。語(yǔ)言是文化的載體,承載著豐富的文化內(nèi)涵。而翻譯則是傳播語(yǔ)義,傳播文化的橋梁。但由于不同文化具有各自的獨(dú)特性,往往不為其他文化環(huán)境中的人們所理解。使用奈達(dá)的“信道理論”來解釋,就是某些與文化相關(guān)的信息無法順

2、利通過譯文讀者的“信息通道”。因此,如何處理同文化相關(guān)的詞語(yǔ),成為翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)。國(guó)內(nèi)外諸多學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了大量研究。 本文以川端康成的名著《伊豆的舞女》(以下簡(jiǎn)稱為《伊》)中表示物質(zhì)文化的訓(xùn)讀名詞為研究對(duì)象,通過對(duì)三種中文譯本進(jìn)行比較,結(jié)合翻譯理論來探討文化相關(guān)詞語(yǔ)的翻譯方法。 通過對(duì)《伊》中99個(gè)表示物質(zhì)文化詞語(yǔ)的原文和譯文進(jìn)行分析、比較,發(fā)現(xiàn)82個(gè)詞語(yǔ)的中日文譯詞能夠基本達(dá)到對(duì)應(yīng);余下17個(gè)的翻譯中使用了下述5種翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論