

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本實踐報告描述了作者在湖南省網(wǎng)球中心作為陪同口譯長達兩個月的經(jīng)歷。服務(wù)對象主要是來自捷克的網(wǎng)球教練、中國球員以及中方工作人員。工作量大,問題層出不窮,故作者將其寫于報告一一述之。作者還提出了一些口譯中未解決的問題鼓勵后來研究者進一步深入。
報告分成四章。第一章是項目描述,該章節(jié)分別對項目的介紹主要包括對湖南省網(wǎng)球中心和全運會的介紹、湖南網(wǎng)球的發(fā)展歷史和項目的操作介紹。項目的操作主要包括兩部分,一是在網(wǎng)球場上,二是不在網(wǎng)球場上。
2、實際上,根據(jù)筆者經(jīng)驗,網(wǎng)球場下的工作比場上的要復(fù)雜得多,因為場下涉及到生活方方面面,無法預(yù)料、隨處都是。
第二章口譯過程描述,本章主要描寫了四個部分——網(wǎng)球口譯的特點、譯前準備、不同場合下譯員的多功能、口譯技巧的運用。網(wǎng)球口譯的特點主要包括音量、語速、語音等方面的特點;譯前準備又囊括了網(wǎng)球術(shù)語、道具、生活用品、等方面的準備;譯者在不同的場合扮演著不同的角色,如協(xié)調(diào)者、保姆、擴音器等等;它還包括口譯策略的選擇,比如省略,記筆記,
3、異譯或解釋以及順化等。
第三章案例分析及應(yīng)對策略.本章筆者主要闡述了譯者主體性意識。譯者有著雙重身份——譯員和共同的談話者。其中案例分析包括了譯員主體性意識,比如譯員的顯身意識,譯員的非中立立場;譯員的倫理意識,比如忠誠,忠實,主體性意識過度和倫理意識不足;口譯的質(zhì)量,比如口譯的準確度,速度以及完整,副語言的口譯。
第四章提出了口譯過程中未解決的問題以及對今后學(xué)習(xí)的啟示?,F(xiàn)今口譯面臨的第一個問題是譯員較低的社會地位和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖南聯(lián)創(chuàng)低碳中心口譯實踐報告_4751.pdf
- 山東省會文化藝術(shù)中心口譯實踐報告.pdf
- 山東惠和自閉癥療育中心口譯實踐報告.pdf
- 湖南省政府工作報告口譯實踐報告.pdf
- 湖南省高校網(wǎng)球社團研究.pdf
- 湖南省高校網(wǎng)球社團研究
- 口譯中的話輪轉(zhuǎn)換——基于山東惠和自閉癥療育中心口譯項目的實踐報告.pdf
- 山東省文化藝術(shù)中心口譯項目報告.pdf
- 湖南省臨床檢驗中心
- 湖南省臨床檢驗中心
- 目的論指導(dǎo)下的口譯實踐——衛(wèi)生計生委國際交流與合作中心口譯實習(xí)報告.pdf
- 湖南省國家地理標志產(chǎn)品英譯實踐報告.pdf
- 湖南省機場發(fā)展報告
- 課堂口譯實踐報告——以湖南省首屆管弦樂音樂節(jié)中的聲樂課堂口譯為例.pdf
- 北京博德維國際網(wǎng)球俱樂部口譯實踐報告.pdf
- 陪同口譯實踐報告——湖南小農(nóng)戶造林項目.pdf
- 湖南省綠色校園建設(shè)研究與實踐.pdf
- 湖南省少兒網(wǎng)球啟蒙訓(xùn)練的現(xiàn)狀調(diào)查及對策分析.pdf
- 病例報告湖南省疾病預(yù)防控制中心%曠燕飛
- 湖南省少兒網(wǎng)球啟蒙訓(xùn)練的現(xiàn)狀調(diào)查及對策分析
評論
0/150
提交評論