版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、習(xí)語在語言中占有重要的地位,它反映了民族文化同時也受民族文化的制約,因此習(xí)語的翻譯不僅僅是語言學(xué)的問題。鑒于習(xí)語翻譯的復(fù)雜性以及習(xí)語在語言文化中的重要地位,習(xí)語翻譯早已引起了翻譯界的重視。然而,大多數(shù)的學(xué)者是從語言學(xué)的角度或是對習(xí)語作了規(guī)定性的翻譯,或是羅列了幾種翻譯方法(如直譯,意譯,直譯加注等),而沒有從認(rèn)知的角度探求出一種存在于譯者頭腦中的正確的習(xí)語翻譯模式,即習(xí)語翻譯的“幕后”加工過程。由于這一過程通常是快速而短暫而且不為譯者所
2、察覺的,這就使這項研究具有一定的難度。鑒于此,本論文的目的是在概念整合理論(Conceptual Integration neory)與功能等值理論(Functional Equivalence Theory)的指導(dǎo)下只建立一個習(xí)語翻譯過程的全新的模式。與以往的翻譯模式不同的是,這個模式是習(xí)語翻譯過程所特有的而且強調(diào)了譯者的角色。這一模式站在譯者的角度深入到了譯者的“黑匣子”中,從而對譯者來說更具指導(dǎo)意義。為了能保證這個模式的科學(xué)性,我
3、們不得不縮小研究范圍,只研究意象習(xí)語(imageable idioms),即能在讀者腦中形成意象的習(xí)語。 概念整合理論是本論文所運用的主要理論,它是筆者進行這項研究所使用的主要工具。筆者將意象習(xí)語翻譯過程劃分為三個階段:理解,再現(xiàn)和檢驗,而每一個階段都是發(fā)生在譯者頭腦中的認(rèn)知活動,都可以通過概念整合來解釋。概念整合理論強有力的解釋力為翻譯提供了一個統(tǒng)一的理論框架,奠定了翻譯本體論和方法論的理論基礎(chǔ),可詳細(xì)地闡釋翻譯過程中的實時
4、意義的建構(gòu)以及分析實時翻譯過程中的推理機制。由于概念整合網(wǎng)絡(luò)的存在,抽象的習(xí)語翻譯過程才得以清晰地描述出來。 Nida的功能等值理論是本文所運用的另一理論。筆者認(rèn)為譯者在整合的過程中一直以激發(fā)盡可能相同的讀者反應(yīng)為標(biāo)尺,尤其在再現(xiàn)和檢驗階段。為了能使譯文讀者獲得和原文讀者盡可能相同的信息,譯者穿梭于源語言與目標(biāo)語言兩個空間。在理解階段,譯者在源語言空間作為源語言讀者獲得信息;在再現(xiàn)階段,譯者跨越源語言空間和目的語空間以創(chuàng)造者身份再現(xiàn)源語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念整合理論與翻譯認(rèn)知過程研究.pdf
- 英語動物習(xí)語的概念整合理論視角研究.pdf
- 概念整合理論下唐詩中“山”意象的翻譯研究淺析
- 概念整合理論下的概念整合網(wǎng)絡(luò)與李清照詞中主要意象的分析.pdf
- 概念整合理論下唐詩中“山”意象的翻譯研究淺析_18130.pdf
- 基于概念整合理論對覺醒中象征意象的解讀
- 基于概念整合理論奈保爾作品文化意象的研究
- 基于概念整合理論對《覺醒》中象征意象的解讀_36852.pdf
- 概念整合理論在英語隱喻習(xí)語漢譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 概念整合理論對古典漢詩英譯意象傳遞的闡釋
- 習(xí)語翻譯與文化意象
- 轉(zhuǎn)喻與概念整合理論的相互滲透.pdf
- 概念整合理論對唐詩英譯意象傳遞的解釋力探析
- 翻譯:概念整合過程.pdf
- 虛擬運動的概念整合理論解讀.pdf
- 習(xí)語翻譯與文化意象_0
- 概念整合理論下的中式英語.pdf
- 概念整合理論視閾下婚聯(lián)的隱喻翻譯研究
- 從概念整合理論角度解讀雙關(guān)語翻譯.pdf
- 基于概念整合理論的菜名研究.pdf
評論
0/150
提交評論