已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、連享岔f耗大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文帕爾默語篇情節(jié)視角下的漢語導(dǎo)游詞英譯研究以大連導(dǎo)游詞及其英譯為例AStudyonEnglishTranslationofChineseTourGuideCommentaryfromthePerspectiveofPalmer’SDiscourseScenarios——Tal(ingtheTGCofDalianandItsEnglishTranslationAsExamples學(xué)科專業(yè)研究方向研究生姓名研究
2、生學(xué)號(hào)指導(dǎo)教師姓名2008105532011年5月AStudyonEnglishTranslationofChineseTourGuideCommentaryfromthePerspectiveofPalmer’SDiscourseScenarios—Tal【ingtheTGCofDalianandItsEnglishTranslationAsExamplesZhouKangAThesisSubmittedinPartialFulfil
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下導(dǎo)游詞英譯報(bào)告--以《大珠山導(dǎo)游詞》為例.pdf
- 從順應(yīng)論角度看導(dǎo)游詞的英譯——以“湖南著名景點(diǎn)的導(dǎo)游詞”的英譯為例.pdf
- 導(dǎo)游詞文本的英譯研究.pdf
- 龍川景區(qū)導(dǎo)游詞英譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語導(dǎo)游詞英譯策略——以承德避暑山莊和外八廟導(dǎo)游詞翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 諾德功能理論視角下的導(dǎo)游詞英譯研究.pdf
- 虎丘導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 關(guān)于大連導(dǎo)游詞
- 江西導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 功能翻譯理論視閾下的導(dǎo)游詞英譯.pdf
- 山東曲阜導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 天心閣導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 重慶英文導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 《梅山龍宮導(dǎo)游詞》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 天壇俄語導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 太乙洞導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 大連英文導(dǎo)游詞范文
- 大連導(dǎo)游詞參考模板
- 互文性視角下的中外導(dǎo)游詞翻譯——以山西省景點(diǎn)導(dǎo)游詞為例.pdf
- 曾國藩故居(富厚堂)導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論