《破解屈原溆浦之謎》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、此次翻譯項(xiàng)目中,譯者所選的的文本內(nèi)容來源于《破解屈原溆浦之謎》的第一章“屈原為什么要選擇溆浦作為他流放的棲身之地”,這一章節(jié)是全書的精華所在。它從介紹屈原的流放開始,主要內(nèi)容包括作者向讀者闡釋屈原的流放其實(shí)很自由,并一一為讀者解讀盧峰仙隱之謎以及大禹治水之謎,向世人解釋詩人屈原如何追慕堯舜禹的美德,為何說屈原羨慕彭咸隨流沙而西逝,最后作者通過屈原的詩詞得出屈子自稱是舜帝之子孫的結(jié)論。
  通過對(duì)原文本內(nèi)容進(jìn)行分析,本次英譯實(shí)踐報(bào)告

2、確定了譯者所選的原翻譯文本類型為解密屈原和溆浦之間聯(lián)系以及解讀屈原文化和溆浦文化的文化類文本。在進(jìn)行詳細(xì)探究之后,譯者發(fā)現(xiàn)翻譯過程中主要存在這些難點(diǎn),即古代官職、人名以及地名的翻譯、文言文的翻譯、詩歌以及民間歌謠的翻譯、漢語文化負(fù)載詞、漢語長(zhǎng)句以及漢語四字詞的翻譯。通過原文本的分析,譯者發(fā)現(xiàn)翻譯目的論對(duì)該類文本的翻譯具有很好的指導(dǎo)意義。因此,此英譯實(shí)踐報(bào)告以翻譯目的論為指導(dǎo)。通過案例分析這一重要過程,譯者總結(jié)并歸納了文化類文本在英譯時(shí)傾

3、向選擇的翻譯策略及翻譯方法。在翻譯過程中,,譯者重點(diǎn)解決了文化類文本中古代官職、人名以及地名的翻譯、文言文的翻譯、詩歌以及民間歌謠的翻譯、漢語長(zhǎng)句以及漢語四字詞等的英譯難點(diǎn)。在翻譯目的論的指導(dǎo)下,譯者主要采用了直譯、意譯、音譯法、音譯加注釋法、意譯加注釋法等翻譯方法作為翻譯過程中的理論支撐,從而探討了文化類的相關(guān)文本在翻譯時(shí)傾向選擇的英譯方法。通過對(duì)節(jié)選文本的翻譯,譯者加強(qiáng)了翻譯理論的學(xué)習(xí)和總結(jié),加深了對(duì)屈原文化、溆浦文化的了解,并向其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論