《中國企業(yè)文化轉(zhuǎn)型》(下篇)第六章及結(jié)論翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯原文選自科林S.C.霍斯所著的《中國企業(yè)文化轉(zhuǎn)型》(The Chinese Transformation of Corporate Culture)。筆者選取本書第二部分第六章“企業(yè)文化和激勵制度”(Corporate culture and incentive systems),以及結(jié)論“具有中國特色的社會主義企業(yè)文化”(A hybrid socialist corporate culture(with C

2、hinese characteristics))進行了翻譯。第六章主要以海爾和華為為例,闡述了兩個企業(yè)如何通過企業(yè)文化發(fā)展企業(yè),以及企業(yè)文化為它們帶來的積極和消極影響。結(jié)論部分闡述了企業(yè)文化變革的各種解讀和技巧如何揭示出商業(yè)企業(yè)在中國社會中的獨特地位,以及中國大型企業(yè)和中國共產(chǎn)黨之間的相互影響,但是這種影響的結(jié)果尚不確定。霍斯認(rèn)為中國共產(chǎn)黨積極參與企業(yè)文化變革計劃,提醒我們,政治在中國社會和企業(yè)集團中無處不在,我們也無法逃脫其影響。

3、r>  鑒于原文屬于應(yīng)用型文本,考慮到譯文預(yù)期目的是為研究中國企業(yè)文化的學(xué)者和學(xué)生提供霍斯對中國企業(yè)文化轉(zhuǎn)型的獨特見解,筆者以德國功能派漢斯·弗米爾(HansVermeer)的目的論作為指導(dǎo),對于翻譯過程中遇到的文化差異問題,采取歸化的翻譯策略;由于霍斯是從政治角度審視中國企業(yè)文化轉(zhuǎn)型,為了忠實傳達(dá)作者的觀點,對于中西方意識形態(tài)差異的問題,筆者采取異化的翻譯策略。原文的語言特點屬于學(xué)術(shù)語言的寫作風(fēng)格,句式以長句為主,結(jié)構(gòu)緊湊,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論