2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯不僅涉及到語言轉(zhuǎn)換的問題,也涉及到文化交流問題。從客觀上說,翻譯活動促進(jìn)了不同文化間的交流與發(fā)展。人類社會中的文化交流是從思想交流開始的,而思想交流又和語言表達(dá)是分不開的。作為翻譯對象的語言是特定文化環(huán)境下的產(chǎn)物,不可避免地帶有該種文化的特定印跡。思維方式,這種某一特定社會中人們在接受、反映、思考和處理外部信息的思維過程中所形成的思維習(xí)慣,可以說是任何一種民族文化中最內(nèi)在的制約因素。一旦形成,就會成為該民族文化傳統(tǒng)中最穩(wěn)定或最核心的

2、部分而被代代流傳。語言是文化的載體,也就是思維方式的載體。不同文化有不同的思維方式,思維方式上的差異在一定程度上決定了語言表達(dá)方式的差異。眾多翻譯實踐已經(jīng)證明了思維的問題左右著翻譯質(zhì)量。各民族之間思維的共性使翻譯成為可能,但是,又正是思維的差異造成了不同語言在轉(zhuǎn)換過程中出現(xiàn)了大量誤譯或不可譯的現(xiàn)象,因為思維差異造成不同語言特有(或特別顯著)的語言現(xiàn)象,而這正是翻譯所要特別關(guān)注的地方。 本文首先論述了思維方式的有關(guān)內(nèi)容,然后從現(xiàn)有

3、的有關(guān)語言與思維關(guān)系的觀點,特別是從德國語言學(xué)家洪堡特的語言相對論和著名的“薩丕爾-沃爾夫”假設(shè)入手,討論了語言與思維的關(guān)系,為闡明思維方式對翻譯的重要性提供了理論基礎(chǔ),因為語言和思維是緊密聯(lián)系、相互影響的。但在這一對矛盾體中,思維占重要地位,思維方式的特性必然反映在語言層面上。為了在翻譯中能有效對應(yīng)因思維方式差異造成的特定或顯著語言現(xiàn)象,本文根據(jù)泰特勒的“三原則”和奈達(dá)的“動態(tài)對等,,理論,指出要達(dá)到兩種不同語言文本的絕對對等是不可能

4、的,只能追求最大程度的近似。因此不管是采取直譯還是意譯,都應(yīng)該具體問題具體分析,不能有“一刀切”的做法。 本文接下來集中討論了漢民族特有的傳統(tǒng)思維方式,分析了它的主要特點及其在漢語中四個集中的表現(xiàn),并針對這四個語言現(xiàn)象從漢語到朝鮮語的轉(zhuǎn)換提出了相應(yīng)的翻譯對策。 最后,文章再次強(qiáng)調(diào)思維方式的研究對翻譯理論的重要性,指出翻譯不僅是語言的翻譯,也是“思維的翻譯”。傳統(tǒng)的翻譯研究雖把語言看成是思維的外殼,卻只研究外殼,不研究思維

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論