2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、21世紀是互聯(lián)網(wǎng)十分發(fā)達的新時代,電腦和網(wǎng)絡在人們日常生活、學習和工作中發(fā)揮的作用越來越強大。人與人之間的語言交流有時也會通過電腦和互聯(lián)網(wǎng)的形式表現(xiàn)出來。因此,人們對于電腦模擬人腦進行語言學習的渴望也與未來越強烈。人們希望電腦能夠同人一樣對語言和文字進行處理、判斷和預測,因此關于自然語言模型的研究就逐步發(fā)展了起來。
  在諸多語言模型中KN平滑模型不僅考慮到了歷史對于語言概率估計的影響,也應用了插值技術,同時通過全面定義的折扣函數(shù)

2、,解決了統(tǒng)計語言模型中常見的數(shù)據(jù)稀疏問題,更精確的估計了句子或是文章的概率,在實際生活中有很廣泛的應用。本文就應用了經(jīng)典的修正后的KN模型進行了兩個實驗。一個針對英語,進行了機器翻譯的優(yōu)化和篩選;另一個針對德語,探尋了語言模型更廣泛的應用。
  本文首先介紹了機器翻譯的相關概念,簡單闡述了機器翻譯的幾種方法。然后又提出了自然語言模型,為解決基于統(tǒng)計的語言模型中出現(xiàn)的數(shù)據(jù)稀疏問題,本文列舉了幾種平滑模型,其中以Kneser-Ney模

3、型為主。在本文的實驗部分,英語的訓練和測試語料庫來源于聯(lián)合國的會議記錄并由作者根據(jù)實驗需要進行了修改和完善,其中包含例如對一句話的四到五種翻譯。作為翻譯標準的句子來源于聯(lián)合國會議記錄英文版,其他各翻譯版本來源于互聯(lián)網(wǎng)上廣泛存在的翻譯網(wǎng)站,即機器翻譯。除此之外,還包含了一些人工翻譯。通過設計程序,使用KN模型,對各翻譯結果智能排序,選擇最佳版本,即最符合訓練語料庫語境的版本,通過比較驗證了KN模型的可行性。德語部分的實驗流程與英語大致相同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論