2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文藝期刊的蓬勃,是現(xiàn)代中國(guó)文壇的一個(gè)醒目現(xiàn)實(shí)。它們對(duì)譯介取積極的姿態(tài)并努力實(shí)踐,在譯介運(yùn)動(dòng)中推波助瀾。而文學(xué)翻譯也像文學(xué)創(chuàng)作一樣,常受譯者自身文化環(huán)境和文學(xué)觀念的影響和制約,使譯作打上譯入語(yǔ)文化的烙印,負(fù)載著譯入語(yǔ)時(shí)代文化的意蘊(yùn)。因此從期刊的譯介入手,去探討譯介文學(xué)背后所蘊(yùn)涵的時(shí)代文學(xué)的意蘊(yùn),將能更近的觸摸到時(shí)代文化的特質(zhì)。 基于此,本文以抗戰(zhàn)時(shí)期在重慶出版的《時(shí)與潮文藝》作為研究對(duì)象。從“期刊的發(fā)行”、“專號(hào)”、“名著評(píng)介”、

2、“名著節(jié)譯”、“作家研究”、“作品譯介”等方面分析它在翻譯文學(xué)上的特點(diǎn),并把這些特點(diǎn)放置在整個(gè)四十年代重慶翻譯文學(xué)的背景下,找出《時(shí)與潮文藝》與《文學(xué)月報(bào)》、《文學(xué)新報(bào)》、《法國(guó)文學(xué)》、《世界文藝季刊》等同時(shí)期其他文藝刊物在譯介上的同和異,并著重考察不同的方面。從而得到《時(shí)與潮文藝》在翻譯反法西斯類作品時(shí),也在思索這類作品的藝術(shù)表現(xiàn)形式;在引介西方現(xiàn)代主義創(chuàng)作時(shí),也在強(qiáng)調(diào)即使是關(guān)注內(nèi)心的創(chuàng)作也應(yīng)該植根于現(xiàn)實(shí)的土壤之中的獨(dú)特性。再?gòu)摹稌r(shí)與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論