《中國農(nóng)藥殘留檢驗分析的現(xiàn)狀和問題》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在這個全球化大發(fā)展的時代,翻譯的重要性顯而易見。改革開放以來,伴隨著我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的迅速發(fā)展和對外交流的日益頻繁,翻譯這項工作在當(dāng)今社會發(fā)揮著越來越重要的作用。隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,世界上先進的科學(xué)技術(shù)文獻浩如煙海。作為全球經(jīng)濟發(fā)達體之一的日本,由于其所處的地理位置,與中國的交往日益頻繁。因此,越來越多的人開始接觸到科技日語文獻,科技翻譯特別是科技日語翻譯對更好的學(xué)習(xí)和引進外國先進科學(xué)技術(shù)具有重要的作用??萍挤g已然成為國際間

2、相互交流的一種重要內(nèi)容。
  本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯項目選自于2010年間刊登于日本農(nóng)藥學(xué)會雜志上的一篇研究型報告,題目為《中國農(nóng)藥殘留檢驗分析的現(xiàn)狀和問題》。本篇翻譯實踐報告是從德國功能派翻譯理論框架的視角出發(fā),主要以其中的文本類型理論為指導(dǎo),通過日語原文和中文譯文的語篇對照,分別列舉出具體的案例進行分析,進一步論證了文本類型理論在科技日語翻譯實踐中的適用性以及重要性。
  本翻譯實踐報告總共分為四大部分。第一部分為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論