版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號:學(xué)號:密級:10532S1212W231公開湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文回譯視角下Narcopolis的翻譯實踐報告堂僮蟲遣厶掛名;易羞玲昱垣絲名丞驅(qū)鏊;奎簦苤奎撻副麴援墻差墼僮;處國語蘭國陲熬直堂院童些名鏊!翻徑亟論文提童旦期;2Q!壘生壘旦i金文簽避旦塑;2Ql壘生主旦答避委員會圭廑;菹武旦熬援湖南大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容,本論
2、文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:獬日期:口fP年j一月卯日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)湖南大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 音樂劇演唱技術(shù)之我見_11634.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下的itu標(biāo)準(zhǔn)名稱翻譯實踐報告
- 翻譯寫作模式下林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實踐報告
- 《語用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實踐報告.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下的產(chǎn)品驗收手冊英譯實踐報告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的汽車新聞翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《玉山縣志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 從互文性翻譯看文化回譯——sidelightsonpekinglife翻譯報告
- 文化轉(zhuǎn)向視角下國際新聞翻譯實踐報告.pdf
- 順應(yīng)論視角下汽車科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 德國功能派翻譯理論視角下的加譯.pdf
- 變譯視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_13771.pdf
- 海事會議文本中增譯和減譯的翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語旅游手冊翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的《印象派》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論