版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、』㈣燃緲學校代碼10602學號2015010607分類號H3159密級公開碩士學位論文《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(節(jié)選)漢譯實踐報告AReportonE—CTranslationofTravelsofaPioneerofCommerce抽PigtailandPetticoa竅(ExcerpO學院:專業(yè):研究方向:年級:研究生:指導教師:完成日期:外國語學院英語筆譯英語筆譯2015級謝莉袁斌業(yè)教授2017年6月謦一表雌熊節(jié)一廟
2、~屋一◎《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(節(jié)選)漢譯實踐報告IIIIIIIltlUlIlllllUll111111IIIIIlY3260257研究生:謝莉指導老師:袁斌業(yè)年級:2015級學科專業(yè):翻譯碩士研究方向:英語筆譯摘要本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯原文本是湯瑪士桑維爾庫柏所著的《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》,該書為游記類體裁,全書共十五章,書中記錄了作者從西藏到印度一路上的所見所聞。本實踐報告涉及的內(nèi)容為該書的第十四
3、章以及第十五章的前五個故事,該部分主要講述作者回到打箭爐(今康定)以及回程所發(fā)生的事情,作者在經(jīng)歷病痛,遭遇強盜,受到冷遇等多重困難下,依然勇往直前,內(nèi)容涵蓋風俗、宗教、飲食、服飾等眾多方面。筆者以金隉的等效論為理論指導。該理論強調譯文讀者和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括主要精神、具體事實、意境氣氛三大要素。按照等效論的觀點,譯文必須被讀者接受,翻譯過程才算完成。因此,在翻譯的過程中,筆者非常注重譯文效果,力求譯文能忠
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記節(jié)選漢譯實踐報告_1331(1)
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(第二章)漢譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》第12、13章翻譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》第四、五章翻譯報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》第12、13章翻譯實踐報告_3536.pdf
- 商業(yè)暢銷書Persuadable(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
- 穿越未知的亞洲節(jié)選漢譯實踐報告
- Pain and Suffering(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《服務創(chuàng)新》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 小說街貓鮑勃流浪記節(jié)選漢譯實踐研究報告
- 《來華一婦人》(節(jié)選)漢譯實踐報告_5585.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告_17099.pdf
- 《經(jīng)濟學人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《重思發(fā)展》節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論