版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Jf㈣剃緲學(xué)校代碼10602學(xué)號2015010617分類號H3159密數(shù)公開國屋匆吁耗矗踏\:::/GUAikl6XIIMORMALUNIVE胃5lTy碩士學(xué)位論文《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》第12、13章翻譯實踐報告AReportontheChineseTranslationofTravelsofaPioneerofCommerce脅PigitaUandPetticoats(Chapters12&13)學(xué)院:專業(yè):研究方向:
2、年級:研究生:指導(dǎo)教師:完成日期:外國語學(xué)院英語翻譯英語筆譯2015級許凌君袁斌業(yè)教授2017年5月AReportontheChineseTranslationofTravelsofaoneerofCommerce砌PigitailandPetticoats(Chapters12&13)Postgraduate:XuLingjunGrade:2015Supelwisor:YuanBinyeAbstractMajorFieldofStud
3、y:MTIOrientation:EnglishTranslationThistranslationreportiswrittenaccordingtotheprocessoftranslatingchapters12and13ofTravelso/’aPioneerol。CommerceinPigitailandPetticoatswrittenbyThomasThomvilleCooperThomasThornvilleCooper
4、wasborninEnglandandlateracceptedprimaryeducationIn1868,CoopertriedhisbesttOpassthroughTibetfrommainlandChinaSOastocometoIndia,butfinallybeingcaughtanddeportedbytheauthoritiesThisexperienceisthecontentofthisbookTranslatin
5、gthechapters12and13ofthisbookisthetranslator’StranslationtaskThetwopartstellabouttheexperienceoftheauthorinTzeFansandWeisee,includinghisownsorrowsandhappiness,upsanddownsaswellasChineselocalgeographicalfeatures,tradition
6、alcustoms,religionandpolicyetcThechapter12ismainlyaboutCooper’SexperienceofcomingtoTalibypassingSz。se。toVillage,Ttmg1an,etcThechapter13tellsabouthisbeinginchainsatWeiseeandgainingfreedomintheendThisbookisatravelwritingin
7、proseAndthelanguageofthewholearticleissimpleandunadomedbutlivelyandinterestingDifferentcustoms,complexgeographicalcircumstance,agitationandwarsarealldescribedindetailbytheauthorThecomplexityofthistext’Scontentsmakesitdif
8、ficulttotranslateundertheguidanceofasimpletranslationtheoryFortunatelyeco—translatologyissuchaperfecttheorywhichisbasedOilholismandtakesallaspectsintoconsiderationSothetranslatorchoseecotranslationtheoryasthetheoreticalg
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》第12、13章翻譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》第四、五章翻譯報告.pdf
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(第二章)漢譯實踐報告.pdf
- 一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記節(jié)選漢譯實踐報告_1331(1)
- 《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》(節(jié)選)漢譯實踐報告_1331.pdf
- 澄凈之水(第12章)翻譯實踐報告
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- 《地球,一個足矣》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
- 口袋里的天使第12章翻譯實踐報告
- 另一個家庭(14章)英譯漢翻譯實踐報告
- 《晚思:將地球視為一個神圣的共同體》翻譯實踐報告(第1、2、8章).pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第10-12章)翻譯實踐報告.pdf
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第12章)翻譯實踐報告.pdf
- 一個少年兩種文化翻譯實踐報告
- 第13課《只有一個地球》習(xí)題
- 12月校長周記做一個自律的人
- 在世界上的一年:熱情游客的旅行記(3,7章)英漢翻譯實踐報告
- 英譯漢翻譯實踐報告——一個功能論視角.pdf
評論
0/150
提交評論