2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,互聯網的普及與迅猛發(fā)展,提供了大量而豐富的電子信息。由于國際化的需要,越來越多的網站成為雙語網站,越來越多的網上信息以多語言的形式發(fā)布,這就為雙語提供了很大的來源?;ヂ摼W是一個取之不盡,日益增長的信息源,因此是一個潛在的巨大的多語種語料庫。研究有效的方法從互聯網上自動挖掘這些海量的、真實的雙語文本(即基于Web的雙語語料庫挖掘)、利用已挖掘的漢英平行語料庫進行漢英翻譯等價對的抽取、利用搜索引擎進行譯文的挖掘,無疑是解決雙語語料庫

2、建設和翻譯知識獲取難題的有效途徑。本文主要取得主要成果有以下幾方面:
   基于WEB的雙語平行語料庫獲取研究中探索了雙語平行資源在互聯網上的存在形式及相應的獲取方法,即定義一種啟發(fā)式信息來概括這類多語種平行文本存在的共同特征,以此作為一個有效的入口,來獲取我們關心的Web資源;實現了基于URL命名相似性的雙語候選網頁獲取算法,預先定義在URL命名中常見的與特定語種相關的前后綴表,來發(fā)現一個具有命名規(guī)律性的雙語網站中的雙語平行網

3、頁,利用該方法可以充分挖掘出具有命名相似性的雙語網站中存在的雙語平行網頁;改進了雙語平行句對抽取技術,通過利用雙語平行網頁HTML結構相似性這一優(yōu)點,而且牢牢把握住雙語平行句對互為翻譯這一本質特征,取得了很好的效果。
   從雙語語料庫中獲取翻譯對的研究中探討了如何利用漢英平行語料庫進行漢英翻譯等價對的抽取。首先對英文語料和中文語料分別進行詞性標注和切分與詞性標注,然后利用N-gram模型獲得候選翻譯單元,再根據統計同現函數計算

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論