版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本實(shí)踐報(bào)告以《不滅志士柳子明評(píng)傳》的翻譯過程以及翻譯文本為對(duì)象進(jìn)行研究分析。該著書以時(shí)間為順序?qū)懥肆用鞯囊簧?,柳子明先生是近代韓國的抗日志士、著名的園藝學(xué)家、農(nóng)學(xué)家和教育家,是中國人民的親密朋友。他從1919年6月來中國后,將自己的一生獻(xiàn)給了本民族的獨(dú)立事業(yè)和中國的教育事業(yè)。
《不滅志士柳子明評(píng)傳》一書通過對(duì)他生平的撰寫,體現(xiàn)了他強(qiáng)烈的事業(yè)心、高尚的人道主義和國際主義思想,以及鮮明的民族觀,濃厚的愛國情懷、探索性的科學(xué)觀。柳
2、子明先生崇高的愛國主義精神和國際主義精神永遠(yuǎn)值得我們學(xué)習(xí),翻譯該書,能夠讓更多的中文讀者了解到近代歷史上曾有一位如此偉大的抗日斗士,品讀他作為歷史風(fēng)雨人物的一生,進(jìn)而了解我們民族近代史的歷程。
由于將該書翻譯為中文出版之后,面對(duì)的是廣大的中文讀者群,故在翻譯的過程中需要運(yùn)用翻譯理論對(duì)語言表達(dá)、句群的整合與拆分、人稱和情感效應(yīng)等進(jìn)行揣摩斟酌。
筆者在指導(dǎo)老師的指導(dǎo)下和本專業(yè)的同學(xué)組成了翻譯團(tuán)隊(duì),承擔(dān)了該書第四章內(nèi)容的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 不滅志士柳子明評(píng)傳翻譯報(bào)告——以不滅志士柳子明評(píng)傳第四、五章的翻譯為例
- 不滅志士柳子明評(píng)傳的翻譯報(bào)告——以不滅志士柳子明評(píng)傳第三章,第四章翻譯為例
- 不滅志士柳子明評(píng)傳翻譯報(bào)告——以第五章翻譯為例
- 《不滅志士柳子明評(píng)傳》翻譯報(bào)告——以第五章翻譯為例_7420.pdf
- 不滅志士柳子明評(píng)傳翻譯報(bào)告——以第七章內(nèi)容翻譯為例
- 《不滅志士柳子明評(píng)傳》翻譯報(bào)告——以第七章內(nèi)容翻譯為例_7422.pdf
- 關(guān)于不滅志士柳子明評(píng)傳的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以第六章的翻譯為例
- 關(guān)于《不滅志士柳子明評(píng)傳》的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以第六章的翻譯為例_7421.pdf
- 不滅志士柳子明評(píng)傳序論、前言及第三章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《不滅志士柳子明評(píng)傳》序論、前言及第三章翻譯實(shí)踐報(bào)告_6502.pdf
- 論“柳子厚體”.pdf
- 柳子厚墓志銘
- 柳石明演唱藝術(shù)研究
- 《國際新聞翻譯》(第四、五章)翻譯報(bào)告.pdf
- 愛國志士的故事 (1)
- 《旅游維度》(第四、五章)翻譯報(bào)告.pdf
- 古詩十九首擬詩研究——以明七子為例
- 五柳先生傳-翻譯注解賞析
- 柳亞子(1912-1936)詩歌研究.pdf
- 讀者反應(yīng)論指導(dǎo)下英語兒童文學(xué)作品的翻譯策略——以《風(fēng)語河岸柳》翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論